χέρμα: Difference between revisions

From LSJ

διώκει παῖς ποτανὸν ὄρνιν → a boy chases a bird on the wing, vain pursuit

Source
(46)
(2b)
Line 18: Line 18:
{{grml
{{grml
|mltxt=τὸ, Α<br /><b>1.</b> η [[επάνω]] [[πέτρα]] ελαιοτριβείου<br /><b>2.</b> <i>([[κατά]] τον <b>Ησύχ.</b>)</i> «[[χέρμα]], [[ποίημα]], [[χάλιξ]]».<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> Βλ. λ. [[χερμάς]].
|mltxt=τὸ, Α<br /><b>1.</b> η [[επάνω]] [[πέτρα]] ελαιοτριβείου<br /><b>2.</b> <i>([[κατά]] τον <b>Ησύχ.</b>)</i> «[[χέρμα]], [[ποίημα]], [[χάλιξ]]».<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> Βλ. λ. [[χερμάς]].
}}
{{FriskDe
|ftr='''χέρμα''': {khérma}<br />'''Meaning''': [[ποίημα]] (?), [[χάλιξ]] H.<br />'''Derivative''': Davon [[χερμάς]], -άδος f. [[großer Kiesel]], [[Schleuderstein]] (poet. seit Pi., auch sp. Prosa; Kreuzung von [[χέρμα]] und [[χεράς]]? Schwyzer 508), -άδιον n. [[Feldstein]], [[Schleuderstein]] (Hom.), -άδιος [[einer [[χερμάς]] ähnlich]] (Luk.). -ατιστής· [[λίθος]] χειροπλήθης, καὶ [[δίσκος]] [[βακχεῖος]] H., -αστήρ m. [[Schleuder]] (''AP''), -άται m. pl. [[Schleuderer]] (D. H.; richtig?). Verb [[χερμάζω]] [[die Steine entfernen]], [[entsteinen]] in ἐχερμάζομεν· τὴν γῆν εἰργαζόμεθα H.; mit verbaler Beziehung auch [[νεώχερμος]] ( = -χέρμαστος)· γῆ νεωστὶ εἰργασμένη H. Von den Alten an [[χείρ]] angeschlossen (z.B. H. : [[χερμάς]]· [[λίθος]] χειροπλήθης), erinnert [[χέρμα]] an die ebenfalls unklaren [[χέραδος]], [[χεράς]]. Dazu [[χέρμα]] nach anderen Dingbezeichnungen wie [[ἕρμα]], [[κέρμα]], [[δέρμα]]?<br />'''Etymology''' : Der semantisch verlockende Vergleich mit slav., z.B. aksl. ''kremy'', Gen. -''ene'', russ. ''kreménь'' ‘Feuer-, Kieselstein’ (Machek Listy filol. 72, 75) verstößt gegen den Anlaut (zum slav. Wort Vasmer s.v.); die formal tadellose Zusammenstellung mit aind. ''harm''(''i'')''yám'' n. [[festes Haus]], [[Schloß]], [[Verließ]] (eig. *’Stein(gebäude)’ ?), aw. ''zairimiya''- n. ib. (Wackernagel-Debrunner KZ 67, 177 f.) bleibt wegen der Bed. hypothetisch. — Toch. B ''kärweñe'' [[Stein]] ist fernzuhalten, s. v. Windekens Ling. Posn. 8, 39f. (zu aind. ''grā́van''-’Preßstein’).<br />'''Page''' 2,1088
}}
}}

Revision as of 16:10, 2 October 2019

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: χέρμα Medium diacritics: χέρμα Low diacritics: χέρμα Capitals: ΧΕΡΜΑ
Transliteration A: chérma Transliteration B: cherma Transliteration C: cherma Beta Code: xe/rma

English (LSJ)

ατος, τό,

   A = χάλιξ, Hsch.; of the upper stone in an olivepress, Q.S.14.263 (s. v.l.).

German (Pape)

[Seite 1349] τό, ein Stein, ein Kiesel, wie χερμάς, χερμάδιον. Vgl. über die Ableitung χέραδος.

Greek (Liddell-Scott)

χέρμα: τό, μνημονεύεται παρ’ Ἡσυχ. ὡς = χέραδος, χάλιξ, «χέρμα· ποίημαχάλιξ».

Greek Monolingual

τὸ, Α
1. η επάνω πέτρα ελαιοτριβείου
2. (κατά τον Ησύχ.) «χέρμα, ποίημα, χάλιξ».
[ΕΤΥΜΟΛ. Βλ. λ. χερμάς.

Frisk Etymology German

χέρμα: {khérma}
Meaning: ποίημα (?), χάλιξ H.
Derivative: Davon χερμάς, -άδος f. großer Kiesel, Schleuderstein (poet. seit Pi., auch sp. Prosa; Kreuzung von χέρμα und χεράς? Schwyzer 508), -άδιον n. Feldstein, Schleuderstein (Hom.), -άδιος [[einer χερμάς ähnlich]] (Luk.). -ατιστής· λίθος χειροπλήθης, καὶ δίσκος βακχεῖος H., -αστήρ m. Schleuder (AP), -άται m. pl. Schleuderer (D. H.; richtig?). Verb χερμάζω die Steine entfernen, entsteinen in ἐχερμάζομεν· τὴν γῆν εἰργαζόμεθα H.; mit verbaler Beziehung auch νεώχερμος ( = -χέρμαστος)· γῆ νεωστὶ εἰργασμένη H. Von den Alten an χείρ angeschlossen (z.B. H. : χερμάς· λίθος χειροπλήθης), erinnert χέρμα an die ebenfalls unklaren χέραδος, χεράς. Dazu χέρμα nach anderen Dingbezeichnungen wie ἕρμα, κέρμα, δέρμα?
Etymology : Der semantisch verlockende Vergleich mit slav., z.B. aksl. kremy, Gen. -ene, russ. kreménь ‘Feuer-, Kieselstein’ (Machek Listy filol. 72, 75) verstößt gegen den Anlaut (zum slav. Wort Vasmer s.v.); die formal tadellose Zusammenstellung mit aind. harm(i)yám n. festes Haus, Schloß, Verließ (eig. *’Stein(gebäude)’ ?), aw. zairimiya- n. ib. (Wackernagel-Debrunner KZ 67, 177 f.) bleibt wegen der Bed. hypothetisch. — Toch. B kärweñe Stein ist fernzuhalten, s. v. Windekens Ling. Posn. 8, 39f. (zu aind. grā́van-’Preßstein’).
Page 2,1088