ἐνευλογέω: Difference between revisions

From LSJ

τὸ ἀγαθὸν αἱρετόν· τὸ δ' αἱρετὸν ἀρεστόν· τὸ δ' ἀρεστὸν ἐπαινετόν· τὸ δ' ἐπαινετὸν καλόνwhat is good is chosen, what is chosen is approved, what is approved is admired, what is admired is beautiful

Source
(c1)
(cc1)
Line 12: Line 12:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=ἐνευλόγω: 1future [[passive]] ἐνευλογηθήσομαι; (the preposition seems to [[refer]] to the [[person]] on whom the [[blessing]] is conferred; cf. German einsegnen); to [[confer]] benefits on, to [[bless]]: [[passive]] followed by ἐν [[with]] the dative of [[that]] in [[which]] lies the [[ground]] of the [[blessing]] [[received]] or [[expected]], gives τῷ σπέρματι, the dative of the [[instrument]]; (WH [[read]] the [[simple]] εὐλογηθήσονται)); bez elz has the [[simple]] εὐλογηθήσονται (Alex.; (Ald., Complutensian); Sirach 44:21; [[not]] [[found]] in [[secular]] authors.)  
|txtha=ἐνευλόγω: 1future [[passive]] ἐνευλογηθήσομαι; (the preposition seems to [[refer]] to the [[person]] on whom the [[blessing]] is conferred; cf. German einsegnen); to [[confer]] benefits on, to [[bless]]: [[passive]] followed by ἐν [[with]] the dative of [[that]] in [[which]] lies the [[ground]] of the [[blessing]] [[received]] or [[expected]], gives τῷ σπέρματι, the dative of the [[instrument]]; (WH [[read]] the [[simple]] εὐλογηθήσονται)); bez elz has the [[simple]] εὐλογηθήσονται (Alex.; (Ald., Complutensian); Sirach 44:21; [[not]] [[found]] in [[secular]] authors.)
}}
}}
{{elru
{{elru
Line 18: Line 18:
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':™neulogšw 恩-由-羅給哦<p>'''詞類次數''':動詞(2)<p>'''原文字根''':在內-好-放置(說)<p>'''字義溯源''':賜福,得褔,賜恩惠;由([[ἐν]] / [[ἐμμέσῳ]] / [[ἐννόμως]])*=在,入)與([[εὐλογέω]] / [[κατευλογέω]])=祝福)組成;而 ([[εὐλογέω]] / [[κατευλογέω]])由([[εὖ]] / [[εὖγε]])=好)與([[λόγος]])=說)組成,其中 ([[εὖ]] / [[εὖγε]])出自([[εὐρύχωρος]])X*=善,美);而 ([[λόγος]])出自([[λέγω]] / [[εἴρω]])*=陳述)<p/>'''出現次數''':總共(2);徒(1);加(1)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 得福(2) 徒3:25; 加3:8
|sngr='''原文音譯''':™neulogšw 恩-由-羅給哦<br />'''詞類次數''':動詞(2)<br />'''原文字根''':在內-好-放置(說)<br />'''字義溯源''':賜福,得褔,賜恩惠;由([[ἐν]] / [[ἐμμέσῳ]] / [[ἐννόμως]])*=在,入)與([[εὐλογέω]] / [[κατευλογέω]])=祝福)組成;而 ([[εὐλογέω]] / [[κατευλογέω]])由([[εὖ]] / [[εὖγε]])=好)與([[λόγος]])=說)組成,其中 ([[εὖ]] / [[εὖγε]])出自([[εὐρύχωρος]])X*=善,美);而 ([[λόγος]])出自([[λέγω]] / [[εἴρω]])*=陳述)<br />'''出現次數''':總共(2);徒(1);加(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 得福(2) 徒3:25; 加3:8
}}
}}

Revision as of 13:30, 3 October 2019

German (Pape)

[Seite 839] segnen in, pass., LXX., N. T.

French (Bailly abrégé)

-ὦ;
bénir dans, τινι.
Étymologie: ἐν, εὐλογέω.

Spanish (DGE)

1 bendecir en o por, gracias a en v. pas. ἐνευλογηθήσονται ἐν σοὶ πᾶσαι αἱ φυλαί LXX Ge.12.3, cf. 22.18, Didym.Gen.211.16
abs. ὁ ἀδικῶν ἐνευλογεῖται LXX Ps.9.24.
2 conferirse beneficios especiales, c. gen. ἐνευλογεῖσθαι ἀπαρχῆς πάσης θυσίας LXX 1Re.2.29.

English (Strong)

from ἐν and εὐλογέω; to confer a benefit on: bless.

English (Thayer)

ἐνευλόγω: 1future passive ἐνευλογηθήσομαι; (the preposition seems to refer to the person on whom the blessing is conferred; cf. German einsegnen); to confer benefits on, to bless: passive followed by ἐν with the dative of that in which lies the ground of the blessing received or expected, gives τῷ σπέρματι, the dative of the instrument; (WH read the simple εὐλογηθήσονται)); bez elz has the simple εὐλογηθήσονται (Alex.; (Ald., Complutensian); Sirach 44:21; not found in secular authors.)

Russian (Dvoretsky)

ἐνευλογέω: (в чем-л.) благословлять (ἐν σπέρματί τινος ἐνευλογηθῆναι NT).

Chinese

原文音譯:™neulogšw 恩-由-羅給哦
詞類次數:動詞(2)
原文字根:在內-好-放置(說)
字義溯源:賜福,得褔,賜恩惠;由(ἐν / ἐμμέσῳ / ἐννόμως)*=在,入)與(εὐλογέω / κατευλογέω)=祝福)組成;而 (εὐλογέω / κατευλογέω)由(εὖ / εὖγε)=好)與(λόγος)=說)組成,其中 (εὖ / εὖγε)出自(εὐρύχωρος)X*=善,美);而 (λόγος)出自(λέγω / εἴρω)*=陳述)
出現次數:總共(2);徒(1);加(1)
譯字彙編
1) 得福(2) 徒3:25; 加3:8