salve: Difference between revisions

From LSJ

μὴ κρίνετε, ἵνα μὴ κριθῆτε → do not judge, or you will be judged | do not judge, lest you should be judged | judge not, that ye be not judged | judge not, that you be not judged | do not judge, so that you will not be judged | do not judge so that you will not be judged | do not judge lest you be judged | do not judge, so that you won't be judged | you shall not judge, lest you be judged | don't condemn others, and God won't condemn you | judge not, that you may not be judged | stop judging so that you will not be judged | do not judge others, so that God will not judge you

Source
(3)
m (Woodhouse1 replacement)
Line 1: Line 1:
{{Woodhouse1
{{Woodhouse1
|Text=[[File:woodhouse_732.jpg|thumb|link={{filepath:woodhouse_732.jpg}}]]'''subs.'''
|Text=[[File:woodhouse_732.jpg|thumb|link={{filepath:woodhouse_732.jpg}}]]
===substantive===


<b class="b2">Ointment</b>: P. [[ἄλειμμα]], τό, [[ἀλοιφή]], ἡ, P. and V. [[μύρον]], τό, Ar. [[κηρωτή]], ἡ.
[[ointment]]: [[prose|P.]] [[ἄλειμμα]], τό, [[ἀλοιφή]], ἡ, [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[μύρον]], τό, [[Aristophanes|Ar.]] [[κηρωτή]], ἡ.


<b class="b2">A healing salve</b>: V. [[ἀλέξημα]] χριστόν (Aesch., ''P.V.'' 479).
[[a healing salve]]: [[verse|V.]] [[ἀλέξημα χριστόν]] ([[Aeschylus|Aesch.]], ''[[Prometheus Vinctus]]'' 479).


Met., <b class="b2">something that appeases</b>: V. [[θελκτήριον]], τό, [[μείλιγμα]], τό.
Met., [[something that appeases]]: [[verse|V.]] [[θελκτήριον]], τό, [[μείλιγμα]], τό.


<b class="b2">Remedy</b>: P. and V. [[φάρμακον]], τό; see [[remedy]].
[[remedy]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[φάρμακον]], τό; see [[remedy]].


'''v. trans.'''
===verb transitive===


<b class="b2">Anoint</b>: Ar. and P. ἀλείφειν, P. ἐπαλείφειν, V. χρίειν, προχρίειν.
[[anoint]]: [[Aristophanes|Ar.]] and [[prose|P.]] [[ἀλείφειν]], [[prose|P.]] [[ἐπαλείφειν]], [[verse|V.]] [[χρίειν]], [[προχρίειν]].


Met., <b class="b2">appease</b>: P. and V. κηλεῖν, θέλγειν (Plat. but rare P.).
Met., [[appease]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[κηλεῖν]], [[θέλγειν]] ([[Plato]] but rare [[prose|P.]]).


<b class="b2">Heal</b>: P. and V. ἰᾶσθαι, ἀκεῖσθαι; see [[heal]].
[[heal]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἰᾶσθαι]], [[ἀκεῖσθαι]]; see [[heal]].
}}
}}
{{Lewis
{{Lewis

Revision as of 08:51, 20 May 2020

English > Greek (Woodhouse)

woodhouse 732.jpg

substantive

ointment: P. ἄλειμμα, τό, ἀλοιφή, ἡ, P. and V. μύρον, τό, Ar. κηρωτή, ἡ.

a healing salve: V. ἀλέξημα χριστόν (Aesch., Prometheus Vinctus 479).

Met., something that appeases: V. θελκτήριον, τό, μείλιγμα, τό.

remedy: P. and V. φάρμακον, τό; see remedy.

verb transitive

anoint: Ar. and P. ἀλείφειν, P. ἐπαλείφειν, V. χρίειν, προχρίειν.

Met., appease: P. and V. κηλεῖν, θέλγειν (Plato but rare P.).

heal: P. and V. ἰᾶσθαι, ἀκεῖσθαι; see heal.

Latin > English (Lewis & Short)

salvē:
I imp., v. salveo.
salvē: adv., v. salvus.

Latin > French (Gaffiot 2016)

(1) salvē, impér. de salveo, salut ! bonjour ! je te salue : Pl., Ter. || [à plusieurs] salvete, je vous salue || vale, salve Cic. Fam. 16, 9, 4 ; vale atque salve Pl. Capt. 744, adieu et porte-toi bien || salut [à un mort] : Virg. En. 11, 97.
(2) salvē¹³ (salvus), adv., en bonne santé, en bon état : Pl. Men. 765 ; Trin. 1177 ; St. 13 ; Ter. Eun. 978 ; Apul. M. 1, 26 ; satine salve ? Ter. Eun. 978 ; satin’ salve ? Liv. 1, 58, 7, cela va-t-il bien ?

Latin > German (Georges)

(1) salvē1, Adv. (v. salvus, a, um), im Wohlergehen, im Wohlsein, wohl, quam salve agit Demeas noster? wie befindet sich unser D.? Apul. met. 1, 26; vgl. apol. 44: dah. die Formel, satin salve? od. satin salvae, s. salvusa. E.
(2) salvē2, Imperat., s. salveo.

Latin > English

salve ADV :: hail!/welcome!; farewell!; [salvere jubere => to greet/bid good day]