ἐκχώννυμι: Difference between revisions
δόξειε δ' ἂν τῆς κυριωτάτης καὶ μάλιστα ἀρχιτεκτονικῆς. τοιαύτη δ' ἡ πολιτικὴ φαίνεται → It would seem to belong to the most authoritative art and that which is most truly the master art. And politics appears to be of this nature.
m (Text replacement - "''' <b class="num">1)" to "'''<br /><b class="num">1)") |
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+)<\/b>" to "$1") |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=ekchonnymi | |Transliteration C=ekchonnymi | ||
|Beta Code=e)kxw/nnumi | |Beta Code=e)kxw/nnumi | ||
|Definition=<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">raise a mound</b>, Aq.<span class="title">Ez.</span>17.17:—usu. in Pass., <b class="b2">to be raised on a bank</b> or | |Definition=<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">raise a mound</b>, Aq.<span class="title">Ez.</span>17.17:—usu. in Pass., <b class="b2">to be raised on a bank</b> or [[mound]], τῆς πόλιος ἐκκεχωσμένης ὑψοῦ <span class="bibl">Hdt.2.138</span>; <b class="b3">μάλιστα ἡ ἐν Βουβάστι πόλις ἐξεχώσθη</b> ib.<span class="bibl">137</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> of a bay, <b class="b2">to be filled up by the deposit</b> of a river, v.l. ib.<span class="bibl">11</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">III</span> <b class="b2">to be removed</b>, of rubbish, <span class="bibl"><span class="title">PFay.</span>110.5</span> (i A.D.).</span> | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape |
Revision as of 14:45, 29 June 2020
English (LSJ)
A raise a mound, Aq.Ez.17.17:—usu. in Pass., to be raised on a bank or mound, τῆς πόλιος ἐκκεχωσμένης ὑψοῦ Hdt.2.138; μάλιστα ἡ ἐν Βουβάστι πόλις ἐξεχώσθη ib.137. II of a bay, to be filled up by the deposit of a river, v.l. ib.11. III to be removed, of rubbish, PFay.110.5 (i A.D.).
German (Pape)
[Seite 788] (s. χώννυμι), ausdämmen, durch aufgeschüttete Erde erhöhen; ἐξεχώσθη Her. 2, 137; darauf erbauen, ἐκκεχωσμένη πόλις 2, 138; verschlämmen, ἐκχωσθῆναι 2, 11.
French (Bailly abrégé)
f. ἐκχώσω;
amonceler de la terre, exhausser le sol ; Pass.
1 s’exhausser en parl. du sol;
2 être construit sur un terrain d’alluvion;
3 être comblé par des terres d’alluvion.
Étymologie: ἐκ, χώννυμι.
Spanish (DGE)
1 construir, disponer mediante terrazas o terraplenes en v. pas. ἅτε γὰρ τῆς πόλιος μὲν ἐκκεχωσμένης ὑψοῦ Hdt.2.138, cf. 137
•construir, levantar excavando y amontonando tierra: un muro de contención τὸν ἐπικείμενον τῷ θεάτρῳ σπίλον SEG 45.1536.7 (Nisa, imper.), un talud en un asedio, Aq.Ez.17.17.
2 amontonar o retirar cavando y amontonando en v. pas. ἐκχωσθῆναι τὸ ἐν αὐτῷ κόπριον PFay.110.5 (I d.C.)
•desescombrar τὸν τόπον Socr.Sch.HE 1.17.3.
Greek Monolingual
ἐκχώννυμι (Α)
1. υψώνω ανάχωμα
2. παθ. υψώνομαι, χτίζομαι πάνω σε ανάχωμα ή σε ύψωμα
3. (για θαλάσσιο κόλπο) γεμίζω ιλύ (λάσπη) από τον ποταμό
4. παθ. μεταφέρομαι για απόρριψη.
Russian (Dvoretsky)
ἐκχώννῡμι:
1) возводить насыпь: ἡ πόλις ἐκκεχωσμένη Her. построенный на насыпи город;
2) заносить илом: ἐκχωσθῆναι ἐντὸς δισμυρίων ἐτέων Her. быть занесенным илом через двадцать тысяч лет.