σκυζάω: Difference between revisions

From LSJ

νὺξ μὲν ἐμὸν κατέχει ζωῆς φάος ὑπνοδοτείρη → sleep-giving night hath quenched my light of life | sleep-giving night covers my light of life | night, the giver of sleep, holds the light of my life

Source
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+ [\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1")
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=skyzao
|Transliteration C=skyzao
|Beta Code=skuza/w
|Beta Code=skuza/w
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[to be in heat]], of dogs, <span class="bibl">Arist.<span class="title">HA</span>572b26</span>; of women, <span class="bibl">Phryn.<span class="title">PS</span>p.18</span> B., cf. Phryn. Com.6 D. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">bark during sleep</b>, <span class="bibl">Poll.5.86</span>.</span>
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[to be in heat]], of dogs, <span class="bibl">Arist.<span class="title">HA</span>572b26</span>; of women, <span class="bibl">Phryn.<span class="title">PS</span>p.18</span> B., cf. Phryn. Com.6 D. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> [[bark during sleep]], <span class="bibl">Poll.5.86</span>.</span>
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 14:40, 1 July 2020

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: σκυζάω Medium diacritics: σκυζάω Low diacritics: σκυζάω Capitals: ΣΚΥΖΑΩ
Transliteration A: skyzáō Transliteration B: skyzaō Transliteration C: skyzao Beta Code: skuza/w

English (LSJ)

   A to be in heat, of dogs, Arist.HA572b26; of women, Phryn.PSp.18 B., cf. Phryn. Com.6 D.    II bark during sleep, Poll.5.86.

German (Pape)

[Seite 906] in der Brunst sein, brünstig, geil sein; B. A. 12, 15 erkl. τὸ πρὸς τὸ πάσχειν ὀργᾶν, τίθεται ἐπὶ τῶν νεωτέρων ἢ παίδων ἢ γυναικῶν; = καπράω, von Hunden, Arist. H. A. 6, 18; nach Poll. 5, 86 aber τὸ καθεύδοντας ὑποφθέγγεσθαι.

Greek (Liddell-Scott)

σκυζάω: ἔχω σφοδρὰν ἐπιθυμίαν, κατέχομαι ὑπὸ ὀργασμοῦ, ἐπὶ χυνῶν (πρβλ. καπράω), Ἀριστ. π. τὰ Ζ. Ἱστ. 6. 18, 8· ἐπὶ γυναικῶν, Α. Β, 12.ΙΙ. ὑλακτῶ κοιμώμενος, Πολυδ. Ε΄, 86.

French (Bailly abrégé)

-ῶ :
être en chaleur en parlant des chiennes et des juments, mais aussi des femmes.
Étymologie: σκύζα.

Russian (Dvoretsky)

σκυζάω: (о животных) пребывать в периоде течки Arst.