ἐξαποστολή: Difference between revisions
ταῦτα δὲ ἔδει ποιῆσαι κἀκεῖνα μὴ ἀφιέναι → these things should have been done without neglecting the others | these are the things you should have done without neglecting the others | these ought ye to have done, and not to leave the other undone
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1") |
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">") |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=eksapostoli | |Transliteration C=eksapostoli | ||
|Beta Code=e)capostolh/ | |Beta Code=e)capostolh/ | ||
|Definition=ἡ, <span class="sense" | |Definition=ἡ, <span class="sense"> <span class="bld">A</span> [[sending away]], IG2.985<span class="hiitalic">A</span>1 (ii B. C.), <span class="bibl">Plb.1.66.2</span>, <span class="bibl">LXX <span class="title">3 Ma.</span>4.4</span>; ἐ. θανάτου <span class="bibl">Ph.1.233</span>: pl., <span class="bibl">Plb.9.5.5</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> [[discharge]] of an engine or projectile, <span class="bibl">Ph.<span class="title">Bel.</span>53.46</span>, <span class="bibl">Hero <span class="title">Bel.</span>79.4</span>, <span class="bibl">110.10</span>.</span> | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape |
Revision as of 18:35, 12 December 2020
English (LSJ)
ἡ, A sending away, IG2.985A1 (ii B. C.), Plb.1.66.2, LXX 3 Ma.4.4; ἐ. θανάτου Ph.1.233: pl., Plb.9.5.5. II discharge of an engine or projectile, Ph.Bel.53.46, Hero Bel.79.4, 110.10.
German (Pape)
[Seite 871] ἡ, das Aus-, Abschicken, Pol. 1, 66, 2 u. öfter.
Greek (Liddell-Scott)
ἐξαποστολή: ἡ, τὸ ἐξαποστέλλειν, Πολύβ. 1. 66, 2, κτλ., ἐν τῷ πληθ. 9. 5, 5.
Spanish (DGE)
-ῆς, ἡ
I 1c. gen. de pers. envío fuera, misión al exterior de mensajeros, embajadas, etc. τῶν πρεσβευτῶν Plb.15.25.19, cf. 28.16.10, de profesionales, considerado un acto de buena voluntad entre pueblos τῶν δικαστῶν ISmyrna 582.5 (II/I a.C.), τοῦ δικαστοῦ καὶ τοῦ γραμματέως SEG 43.986.30 (Janto II a.C.)
•en cont. milit., envío de tropas, refuerzos, impedimenta αἱ ἐξαποστολαὶ καὶ αἱ παρασκευαὶ πρὸς τοῦτο τὸ μέρος Plb.9.5.5, ἐὰν μὴ ποιῶνται τὴν ἐξαποστολὴν αὐτοῦ μετὰ τῆς ... παρασκευῆς si no se le enviaba a él (Cleomenes) con el equipamiento Plb.5.38.5, πλοίων Plb.27.7.1 τῶν νεανίσκων IMetropolis 1.A.24 (II a.C.)
•c. gen. de cosa envío, transporte gener. por vía marítima ἐφήδρευον τῇ τῆς λείας ἐξαποστολῇ περιέποντες Plb.4.10.5, sin rég. τὴν εἰς ταῦτα δαπάνην καὶ ἐξαποστολὴν (σίτου) ποιήσασθαι SEG 34.558.47 (Larisa II a.C.).
2 en sent. neg. expulsión, deportación, apartamiento ἡ δυσάθλιος ἐ. la desdichada deportación ref. a los judíos expulsados y llevados ante el rey, LXX 3Ma.4.4, en interpr. alegórica del n. ‘Matusalen’ ἐ. θανάτου apartamiento de la muerte Ph.1.233.
3 mec. lanzamiento, disparo por medio de máquinas de guerra ἐ. τοῦ βέλους Hero Bel.79.4, ὁ τόνος τῆς τοῦ λίθου ἐξαποστολῆς Hero Bel.115.1, ἡ τῆς ἐξαποστολῆς βία Hero Bel.110.10
•fuerza, impulso comunicado por la cuerda de una máquina de guerra a un proyectil βουλόμενοι δὲ ἐπαυξῆσαι ... τό τε βέλος καὶ τὴν ἐξαποστολήν Hero Bel.81.5.
4 náut. partida por mar, embarque, zarpa κατὰ μέρη διαιρῶν αὐτοὺς καὶ διαλείμματα ποιῶν τῆς ἐξαποστολῆς Plb.1.66.2, cf. 4, παρασκευασθέντων δὲ τῶν ἐπιτηδείων πρὸς τὴν ἐξαποστολήν ἔπλεον Plb.1.41.3.
II vuelta a casa, retorno desde la guerra, milit. licenciamiento de soldados τῆς μὲν κατὰ τὸ κοινὸν ἐξαποστολῆς ... οὐ μετέσχον no participaban del retorno colectivo Plb.12.6b.9.
Greek Monolingual
η (Α ἐξαποστολή) εξαποστέλλω
1. η αποστολή έξω, σε μακρινό μέρος
2. βίαιη αποπομπή, εκδίωξη
3. βολή βλήματος.
Russian (Dvoretsky)
ἐξαποστολή: ἡ тж. pl. отсылка, отправка Polyb.