εὐηλάκατος: Difference between revisions
From LSJ
ἤτοι ἐμοὶ τρεῖς μὲν πολὺ φίλταταί εἰσι πόληες Ἄργός τε Σπάρτη τε καὶ εὐρυάγυια Μυκήνη → The three cities I love best are Argos, Sparta, and Mycenae of the broad streets
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">") |
m (Text replacement - " <span class="bld">" to "<span class="bld">") |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=evilakatos | |Transliteration C=evilakatos | ||
|Beta Code=eu)hla/katos | |Beta Code=eu)hla/katos | ||
|Definition=[ᾰκ], Aeol. εὐᾱλ-, ον, <span class="sense"> | |Definition=[ᾰκ], Aeol. εὐᾱλ-, ον, <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[possessing a fine distaff]], of women, <span class="bibl">Theoc.28.22</span>.</span> | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape |
Revision as of 01:50, 30 December 2020
English (LSJ)
[ᾰκ], Aeol. εὐᾱλ-, ον, A possessing a fine distaff, of women, Theoc.28.22.
German (Pape)
[Seite 1067] mit schöner Spindel, Theocr. 28, 22; nach Hesych. auch mit schönem Pfeil, d. i. ein guter Schütze.
Greek (Liddell-Scott)
εὐηλάκᾰτος: Δωρ. εὐᾱλάκατος, ον, καλῶς νήθων, κλώθων, ἐπὶ γυναικῶν, Θεόκρ. 28. 22.
Greek Monolingual
εὐηλάκατος, -ον (αιολ. τ. εὐαλάκατος) (Α)
(για γυναίκα) αυτή που έχει ωραία ηλακάτη, ρόκα.
[ΕΤΥΜΟΛ. < ευ + ηλακάτη «ρόκα»].
Greek Monotonic
εὐηλάκᾰτος: Δωρ. εὐᾱλακ-, -ον, αυτός που γνέθει καλά, σε Θεόκρ.
Russian (Dvoretsky)
εὐηλάκατος: = εὐᾱλάκατος.
Middle Liddell
spinning well, Theocr.