λινεύω: Difference between revisions
From LSJ
πρὶν τοὺς ἰχθῦς ἑλεῖν σὺ τὴν ἅλμην κυκᾷς → you're mixing the sauce before catching the fish | don't count your chickens before they are hatched | don't count your chickens before they hatch | first catch your hare | first catch your rabbit | first catch your rabbit and then make your stew | first catch your hare, then cook it | first catch your hare, then cook him
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">") |
m (Text replacement - " <span class="bld">" to "<span class="bld">") |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=lineyo | |Transliteration C=lineyo | ||
|Beta Code=lineu/w | |Beta Code=lineu/w | ||
|Definition=<span class="sense"> | |Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[catch with nets]], λ. γυργαθοῖς <span class="title">Peripl.M.Rubr.</span>15.</span> | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape |
Revision as of 14:00, 30 December 2020
English (LSJ)
A catch with nets, λ. γυργαθοῖς Peripl.M.Rubr.15.
German (Pape)
[Seite 49] mit Garnen oder Netzen fangen, Arr.
Greek (Liddell-Scott)
λῐνεύω: ἁλιεύω, «ψαρεύω», καὶ γυργάθοις λινεύουσιν, ἀντὶ δικτύων αὐτοὺς καθιέντες Ἀρρ. Περίπλ. Ἐρυθρ. Θαλάσσ. σελ. 10.
Greek Monolingual
λινεύω (Α) λίνον
συλλαμβάνω με τα δίχτια, αλιεύω, ψαρεύω.