νυκτοφυλακέω: Difference between revisions

From LSJ

κακοὶ μάρτυρες ἀνθρώποισιν ὀφθαλμοὶ καὶ ὦτα βαρβάρους ψυχὰς ἐχόντων → eyes and ears are poor witnesses for men if their souls do not understand the language (Heraclitus Phil.: Fr. B 107; Testimonia: Fragment 16, line 6)

Source
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">")
m (Text replacement - "   <span class="bld">" to "<span class="bld">")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=nyktofylakeo
|Transliteration C=nyktofylakeo
|Beta Code=nuktofulake/w
|Beta Code=nuktofulake/w
|Definition=<span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[guard]], [[watch by night]], ν. τὰ ἔξω <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>4.5.3</span> ; ν. νυκτοφυλακάς <span class="title">Supp.Epigr.</span>4.535.18 (Ephesus, ii/iii A. D.) :—impers. in Pass., <span class="bibl">Aen.Tact. 22.1</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b3">ὁ-κῶν</b>, = Lat. [[praefectus vigilum]], <span class="bibl">D.C.52.33</span>.</span>
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[guard]], [[watch by night]], ν. τὰ ἔξω <span class="bibl">X.<span class="title">Cyr.</span>4.5.3</span> ; ν. νυκτοφυλακάς <span class="title">Supp.Epigr.</span>4.535.18 (Ephesus, ii/iii A. D.) :—impers. in Pass., <span class="bibl">Aen.Tact. 22.1</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> <b class="b3">ὁ-κῶν</b>, = Lat. [[praefectus vigilum]], <span class="bibl">D.C.52.33</span>.</span>
}}
}}
{{ls
{{ls

Revision as of 16:37, 30 December 2020

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: νυκτοφῠλᾰκέω Medium diacritics: νυκτοφυλακέω Low diacritics: νυκτοφυλακέω Capitals: ΝΥΚΤΟΦΥΛΑΚΕΩ
Transliteration A: nyktophylakéō Transliteration B: nyktophylakeō Transliteration C: nyktofylakeo Beta Code: nuktofulake/w

English (LSJ)

A guard, watch by night, ν. τὰ ἔξω X.Cyr.4.5.3 ; ν. νυκτοφυλακάς Supp.Epigr.4.535.18 (Ephesus, ii/iii A. D.) :—impers. in Pass., Aen.Tact. 22.1. II ὁ-κῶν, = Lat. praefectus vigilum, D.C.52.33.

Greek (Liddell-Scott)

νυκτοφῠλᾰκέω: φυλάττω κατὰ τὴν νύκτα, ν. τὰ ἔξω, φυλάττω κατὰ τὴν νύκτα τὰ ἔξω μέρη, Ξεν. Κύρ. 4. 5. 3· ὁ -κῶν Δίων Κ. 52. 33. - Ἴδε Κόντου Γλωσσ. Παρατηρ. σ. 297.

French (Bailly abrégé)

-ῶ :
monter la garde pendant la nuit : τι pour veiller sur qch.
Étymologie: νυκτοφύλαξ.

Greek Monotonic

νυκτοφῠλᾰκέω: μέλ. -ήσω, φυλάω σκοπιά τη νύχτα· νυκτοφυλακέω τὰ ἔξω, περιφρουρώ τη νύχτα τους εξωτερικούς χώρους, σε Ξεν.

Russian (Dvoretsky)

νυκτοφῠλᾰκέω: нести ночную охрану, стоять в ночном карауле: ν. τὰ ἔξω Xen. нести наружную ночную охрану.

Middle Liddell

νυκτοφῠλᾰκέω, fut. -ήσω
to keep guard by night, ν. τὰ ἔξω to watch the outer parts by night, Xen. [from νῠκτοφύλαξ]