Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

προσεξικμάζω: Difference between revisions

From LSJ

L'amor che move il sole e l'altre stelleLove that moves the sun and the other stars

Dante Alighieri, Paradiso, XXXIII, v. 145
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">")
m (Text replacement - "   <span class="bld">" to "<span class="bld">")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=proseksikmazo
|Transliteration C=proseksikmazo
|Beta Code=prosecikma/zw
|Beta Code=prosecikma/zw
|Definition=<span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[draw out moisture besides]], Plu.2.689f.</span>
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[draw out moisture besides]], Plu.2.689f.</span>
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 22:05, 30 December 2020

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: προσεξικμάζω Medium diacritics: προσεξικμάζω Low diacritics: προσεξικμάζω Capitals: ΠΡΟΣΕΞΙΚΜΑΖΩ
Transliteration A: prosexikmázō Transliteration B: prosexikmazō Transliteration C: proseksikmazo Beta Code: prosecikma/zw

English (LSJ)

A draw out moisture besides, Plu.2.689f.

German (Pape)

[Seite 760] noch dazu austrocknen, Plut. Symp. 6, 3, 2.

Greek (Liddell-Scott)

προσεξικμάζω: ἀφαιρῶ ἰκμάδα ἢ ὑγρασίαν προσέτι, Πλούτ. 2. 689Ε.

French (Bailly abrégé)

dessécher en outre, acc..
Étymologie: πρός, ἐξικμάζω.

Greek Monolingual

Α
αφαιρώ την ικμάδα, την υγρασία ακόμη πιο πολύ.
[ΕΤΥΜΟΛ. < προσ- + ἐξικμάζω «ξεραίνω, στεγνώνω»].

Russian (Dvoretsky)

προσεξικμάζω: поглощать всю влагу, осушать Plut.