βουλυτόνδε: Difference between revisions

From LSJ

ἐν οἰκίᾳ τυφλῶν καὶ ὁ νυκτάλωψ ὀξυδερκήςeven the day-blind is sharp-eyed in a blind house | among the blind, the one-eyed man is king

Source
(1a)
m (LSJ2 replacement)
Line 1: Line 1:
{{LSJ2
|Full diacritics=βουλυτόνδε
|Medium diacritics=βουλυτόνδε
|Low diacritics=βουλυτόνδε
|Capitals=ΒΟΥΛΥΤΟΝΔΕ
|Transliteration A=boulytónde
|Transliteration B=boulytonde
|Transliteration C=voulytonde
|Beta Code=bouluto/nde
|Definition=v. [[βουλυτός]].
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>adv.</i><br />vers l’heure où l’on dételle les bœufs.<br />'''Étymologie:''' [[βουλυτός]], -δε.
|btext=<i>adv.</i><br />vers l’heure où l’on dételle les bœufs.<br />'''Étymologie:''' [[βουλυτός]], -δε.

Revision as of 10:34, 31 January 2021

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: βουλυτόνδε Medium diacritics: βουλυτόνδε Low diacritics: βουλυτόνδε Capitals: ΒΟΥΛΥΤΟΝΔΕ
Transliteration A: boulytónde Transliteration B: boulytonde Transliteration C: voulytonde Beta Code: bouluto/nde

English (LSJ)

v. βουλυτός.

French (Bailly abrégé)

adv.
vers l’heure où l’on dételle les bœufs.
Étymologie: βουλυτός, -δε.

Spanish (DGE)

(βουλῡτόνδε)
adv. hacia la hora de desuncir los bueyes e.e. al atardecer, Il.16.779, Od.9.58.

Russian (Dvoretsky)

βουλῡτόνδε: adv. на закате, под вечер Hom.

Middle Liddell

[from βουλυτός
towards even, at eventide, Hom.