Βελιάρ: Difference between revisions

From LSJ

ἡμῶν δ' ὅσα καὶ τὰ σώματ' ἐστὶ τὸν ἀριθμὸν καθ' ἑνός, τοσούτους ἔστι καὶ τρόπους ἰδεῖνwhatever number of persons there are, the same will be found the number of minds and of characters

Source
(c1)
m (Text replacement - "<br /><br />" to "<br />")
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=ὁ<br /><br /><b class="num">• Alolema(s):</b> Βελίαρ <i>Orac.Sib</i>.2.167, 3.63, Origenes <i>Cels</i>.6.43, Hsch.; tb. Βελίας Gr.Naz.M.37.1354A<br /><br /><b class="num">• Morfología:</b> [gen. -ου Gr.Naz.M.37.1376A, -α Gr.Naz.M.37.637A, -αο Gr.Naz.M.37.1378A; plu. nom. βέλιαι Hsch.]<br />[[Beliar]] o [[Belías]] n. del diablo, c. el que tb. se designaba al Anticristo, 2<i>Ep.Cor</i>.6.15, <i>Orac.Sib</i>.ll.cc., Origenes l.c., Gr.Naz.ll.cc., cf. βέλιαι· <διάβολοι> εὐκίνητοι Hsch.ll.cc.
|dgtxt=ὁ<br /><b class="num">• Alolema(s):</b> Βελίαρ <i>Orac.Sib</i>.2.167, 3.63, Origenes <i>Cels</i>.6.43, Hsch.; tb. Βελίας Gr.Naz.M.37.1354A<br /><b class="num">• Morfología:</b> [gen. -ου Gr.Naz.M.37.1376A, -α Gr.Naz.M.37.637A, -αο Gr.Naz.M.37.1378A; plu. nom. βέλιαι Hsch.]<br />[[Beliar]] o [[Belías]] n. del diablo, c. el que tb. se designaba al Anticristo, 2<i>Ep.Cor</i>.6.15, <i>Orac.Sib</i>.ll.cc., Origenes l.c., Gr.Naz.ll.cc., cf. βέλιαι· <διάβολοι> εὐκίνητοι Hsch.ll.cc.
}}
}}
{{Abbott
{{Abbott
Line 6: Line 6:
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':Bel⋯al 卑利阿而<p>'''詞類次數''':名詞(1)<p>'''原文字根''':失敗-利益 相當於: ([[בְּלִיַּעַל]]&#x200E;)<p>'''字義溯源''':彼列;撒但別名( 林後6:15),字義:不法的,無價值的,源自希伯來文([[בְּלִיַּעַל]]&#x200E;)=無價值的);由([[בְּלִי]]&#x200E; / [[מַבֵּל]]&#x200E;)=不存在)與([[יָעַל]]&#x200E;)=有用的)組成,其中 ([[בְּלִי]]&#x200E; / [[מַבֵּל]]&#x200E;)出自([[בָּלָה]]&#x200E;)=失敗)。保羅在( 林後6:14 ,15 ,16)列舉五個對比,中間一個是:基督和彼列有甚麼相和呢。基督乃是義和光的源頭;彼列卻是罪孳和黑暗的源頭,就是撒但,魔鬼,欺騙者,謊言之父,大龍,古蛇,迷惑普天下的( 啓12:9)<p/>'''出現次數''':總共(1);林後(1)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 彼列(1) 林後6:15
|sngr='''原文音譯''':Bel⋯al 卑利阿而<br />'''詞類次數''':名詞(1)<br />'''原文字根''':失敗-利益 相當於: ([[בְּלִיַּעַל]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':彼列;撒但別名( 林後6:15),字義:不法的,無價值的,源自希伯來文([[בְּלִיַּעַל]]&#x200E;)=無價值的);由([[בְּלִי]]&#x200E; / [[מַבֵּל]]&#x200E;)=不存在)與([[יָעַל]]&#x200E;)=有用的)組成,其中 ([[בְּלִי]]&#x200E; / [[מַבֵּל]]&#x200E;)出自([[בָּלָה]]&#x200E;)=失敗)。保羅在( 林後6:14 ,15 ,16)列舉五個對比,中間一個是:基督和彼列有甚麼相和呢。基督乃是義和光的源頭;彼列卻是罪孳和黑暗的源頭,就是撒但,魔鬼,欺騙者,謊言之父,大龍,古蛇,迷惑普天下的( 啓12:9)<br />'''出現次數''':總共(1);林後(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 彼列(1) 林後6:15
}}
}}

Latest revision as of 09:00, 20 July 2021

Spanish (DGE)


• Alolema(s): Βελίαρ Orac.Sib.2.167, 3.63, Origenes Cels.6.43, Hsch.; tb. Βελίας Gr.Naz.M.37.1354A
• Morfología: [gen. -ου Gr.Naz.M.37.1376A, -α Gr.Naz.M.37.637A, -αο Gr.Naz.M.37.1378A; plu. nom. βέλιαι Hsch.]
Beliar o Belías n. del diablo, c. el que tb. se designaba al Anticristo, 2Ep.Cor.6.15, Orac.Sib.ll.cc., Origenes l.c., Gr.Naz.ll.cc., cf. βέλιαι· <διάβολοι> εὐκίνητοι Hsch.ll.cc.

English (Abbott-Smith)

Βελιάρ, ὁ, indecl. (another form of previous word, "due to harsh Syriac pronunciation," or else < Heb. בֵּל יַעַר, lord of the forest),
Beliar, a name of Satan: II Co 6:15 (v. DB, i, 269).†

Chinese

原文音譯:Bel⋯al 卑利阿而
詞類次數:名詞(1)
原文字根:失敗-利益 相當於: (בְּלִיַּעַל‎)
字義溯源:彼列;撒但別名( 林後6:15),字義:不法的,無價值的,源自希伯來文(בְּלִיַּעַל‎)=無價值的);由(בְּלִי‎ / מַבֵּל‎)=不存在)與(יָעַל‎)=有用的)組成,其中 (בְּלִי‎ / מַבֵּל‎)出自(בָּלָה‎)=失敗)。保羅在( 林後6:14 ,15 ,16)列舉五個對比,中間一個是:基督和彼列有甚麼相和呢。基督乃是義和光的源頭;彼列卻是罪孳和黑暗的源頭,就是撒但,魔鬼,欺騙者,謊言之父,大龍,古蛇,迷惑普天下的( 啓12:9)
出現次數:總共(1);林後(1)
譯字彙編
1) 彼列(1) 林後6:15