μωκάω: Difference between revisions
From LSJ
τίς ἥδε κραυγὴ καὶ δόμων περίστασις; → what means this uproar and thronging about the house, what means the crowd standing round the house?
m (Text replacement - "<b class="b2">([\wÄäÖöÜüẞß]+)<\/b>" to "$1") |
m (Text replacement - "([Α-Ωα-ωίϊίΐἶἶἴῖἰἱἵἰὶἱἸόὀὁόὅὍὄάἄἅᾳἀἁᾴὰάᾷέέἐἑἕἕἔύϋύΰὖῦῆἠἡἥἦἤἤἩῃήήῇώῳώῶῷὠὦὧὠᾠὤὥὡπῥσὑὐὕφΧψὸἂ...) |
||
Line 3: | Line 3: | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=-ῶ :<br />railler ; <i>Pass.</i> être un objet de raillerie;<br /><i><b>Moy.</b></i> μωκάομαι | |btext=-ῶ :<br />railler ; <i>Pass.</i> être un objet de raillerie;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[μωκάομαι]], [[μωκῶμαι]] <i>m. sign.</i><br />'''Étymologie:''' [[μῶκος]]. | ||
}} | }} |
Latest revision as of 09:05, 29 June 2022
German (Pape)
[Seite 225] gew. im med. μωκάομαι, 1) spotten, verhöhnen, bes. durch Nachäffen; das act. nur bei Suid.; VLL. erkl. χλευάζομαι; es kommt aber übh. nur bei Sp. vor, Alciphr. 1, 33 Ael. N. A. 1, 29 D. L. 10, 127. – 2) κάμηλος μωκᾶται, Nachahmung des Naturlautes, brüllen, Valcken. Ammon. p. 231.
French (Bailly abrégé)
-ῶ :
railler ; Pass. être un objet de raillerie;
Moy. μωκάομαι, μωκῶμαι m. sign.
Étymologie: μῶκος.