ἀχάλκωτος: Difference between revisions

From LSJ

τὸ ἓν καὶ τὸ ὂν πολλαχῶς λέγεται → the term being and the term one are used in many ways, one and being have various meanings, one and being have many senses

Source
m (Text replacement - "   <span class="bld">" to "<span class="bld">")
m (Text replacement - "'''Étymologie:''' ἀ," to "'''Étymologie:''' ,")
Line 14: Line 14:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=ος, ον :<br />non garni de (clous de) cuivre (collier de chien).<br />'''Étymologie:''' ἀ, [[χαλκόω]].
|btext=ος, ον :<br />non garni de (clous de) cuivre (collier de chien).<br />'''Étymologie:''' [[]], [[χαλκόω]].
}}
}}
{{DGE
{{DGE

Revision as of 16:50, 14 August 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀχάλκωτος Medium diacritics: ἀχάλκωτος Low diacritics: αχάλκωτος Capitals: ΑΧΑΛΚΩΤΟΣ
Transliteration A: achálkōtos Transliteration B: achalkōtos Transliteration C: achalkotos Beta Code: a)xa/lkwtos

English (LSJ)

ον, lit. A not brazened: without money, κυνοῦχος AP6.298 (Leon.).

German (Pape)

[Seite 417] κυνοῦχος, nicht mit Erz beschlagen, Leon. Tar. 11 (VI, 298).

French (Bailly abrégé)

ος, ον :
non garni de (clous de) cuivre (collier de chien).
Étymologie: , χαλκόω.

Spanish (DGE)

-ον carente de dinero κυνοῦχον AP 6.298 (Leon.).

Greek Monolingual

-η, -ο (Α ἀχάλκωτος, -ον) [[[χαλκώ]] (-όω)]
αυτός που δεν έχει επιχαλκωθεί
αρχ.
ο χωρίς χρήματα.

Greek Monotonic

ἀχάλκωτος: -ον (χαλκόω), μη χάλκινος, αυτός που δεν έχει χρήματα, σε Ανθ.

Middle Liddell

χαλκόω
not brasened; without money, Anth.