πολιτοφύλαξ: Difference between revisions

From LSJ

Φίλους ἔχων νόμιζε θησαυροὺς ἔχειν → Tibi si est amicus, esse thesaurum puta → Mit Freunden, glaub es nur, besitzt du einen Schatz

Menander, Monostichoi, 526
m (Text replacement - "ύ˘" to "ῠ́")
m (Text replacement - "<span class="sense"><span class="bld">A<\/span> (?s)(?!.*<span class="bld">)(.*)(<\/span>)(\n}})" to "$1$3")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=politofylaks
|Transliteration C=politofylaks
|Beta Code=politofu/lac
|Beta Code=politofu/lac
|Definition=[ῠ], ᾰκος, ὁ, <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[warden of the citizens]], title of a magistrate, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pol.</span>1268a22</span>; at Larissa, ib.<span class="bibl">1305b29</span>.</span>
|Definition=[ῠ], ᾰκος, ὁ, [[warden of the citizens]], title of a magistrate, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pol.</span>1268a22</span>; at Larissa, ib.<span class="bibl">1305b29</span>.
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 15:30, 23 August 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: πολῑτοφύλαξ Medium diacritics: πολιτοφύλαξ Low diacritics: πολιτοφύλαξ Capitals: ΠΟΛΙΤΟΦΥΛΑΞ
Transliteration A: politophýlax Transliteration B: politophylax Transliteration C: politofylaks Beta Code: politofu/lac

English (LSJ)

[ῠ], ᾰκος, ὁ, warden of the citizens, title of a magistrate, Arist.Pol.1268a22; at Larissa, ib.1305b29.

German (Pape)

[Seite 657] ακος, ὁ, der die Bürger bewacht, beobachtet, in Larissa die oberste Stadtbehörde, Arist. pol. 2, 8. 5, 6.

Greek (Liddell-Scott)

πολῑτοφύλαξ: [ῠ], -ᾰκος, ὁ, ὁ φυλάττων τοὺς πολίτας, οἱ π., ἐν Λαρίσῃ οἱ ἀνώτατοι ἄρχοντες, Ἀριστ. Πολιτικ. 2. 8, 9., 5. 6, 6· ― πολῑτοφῠλακέω, φυλάττω τοὺς πολίτας ἐπὶ τῶν ἀρχόντων πόλεως ἢ ἐπὶ τῆς ἐν τῇ πόλει ἐχθρικῆς φρουρᾶς, πιθ. γραφ. παρὰ Πολυβ. 18. 22, 4, Αἰν. Πολιορ. 1· ― πολῑτοφῠλᾰκία, ἡ, φύλαξις τῶν πολιτῶν, ὁ αὐτ. 22. ― Ἴδε Κόντου Γλωσσ. Παρατηρ. σ. 297.

French (Bailly abrégé)

ακος (ὁ) :
« gardien ou protecteur des citoyens », titre de certains magistrats à Larissa.
Étymologie: πολίτης, φύλαξ.

Greek Monolingual

-ακος, ὁ, Α
βλ. πολιτοφύλακας.

Greek Monotonic

πολῑτοφύλαξ: [ῠ], -ᾰκος, ὁ, αυτός που φυλάσσει τους πολίτες· οἱ πολιτοφύλακες, στη Λάρισα, οι ανώτατοι άρχοντες, σε Αριστ.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

πολιτοφύλαξ -ακος, ὁ [πολίτης, φύλαξ] stadswacht.

Russian (Dvoretsky)

πολῑτοφύλαξ: ᾰκος (ῠ) ὁ хранитель граждан (звание высших должностных лиц в Лариссе) Arst.

Middle Liddell

πολῑτο-φῠ́λαξ, ακος,
one who watches citizens; οἱ π., in Larissa, the chief magistrates, Arist.