ἄπροικος: Difference between revisions
ἀπὸ τῶν καρπῶν αὐτῶν ἐπιγνώσεσθε αὐτούς → ye shall know them by their fruits, by their fruits ye shall know them, by their fruits you shall know them, you will know them by their fruit
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(:''') ([\p{Cyrillic}\s]+) ([a-zA-Z:\(])" to "$1 $2 $3") |
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2") |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=a)/proikos | |Beta Code=a)/proikos | ||
|Definition=ον, ([[προίξ]]) [[without portion]] or [[without dowry]], ἄ. τὴν ἀδελφὴν διδόναι <span class="bibl">Is.3.29</span>, cf. <span class="bibl">D.40.20</span>; λαβεῖν <span class="bibl">Lys.19.15</span>, Diod. Com.<span class="bibl">3.4</span>, cf. <span class="bibl">Men.<span class="title">Mon.</span> 371</span>.</span> | |Definition=ον, ([[προίξ]]) [[without portion]] or [[without dowry]], ἄ. τὴν ἀδελφὴν διδόναι <span class="bibl">Is.3.29</span>, cf. <span class="bibl">D.40.20</span>; λαβεῖν <span class="bibl">Lys.19.15</span>, Diod. Com.<span class="bibl">3.4</span>, cf. <span class="bibl">Men.<span class="title">Mon.</span> 371</span>.</span> | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=-ον<br />[[carente de dote]] de mujeres ἄπροικον τὴν τοιαύτην ... μεμαρτυρήκασι Is.3.29, cf. 2.5, Lys.19.15, D.40.20, Men.<i>Dysc</i>.308, <i>Mon</i>.517, Diod.Com.3.4, Plu.2.227f, Ael.<i>VH</i> 6.6., Heph.Astr.3.9.37. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
Line 15: | Line 18: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=ος, ον :<br />sans dot.<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[προίξ]]. | |btext=ος, ον :<br />sans dot.<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], [[προίξ]]. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml |
Revision as of 16:15, 1 October 2022
English (LSJ)
ον, (προίξ) without portion or without dowry, ἄ. τὴν ἀδελφὴν διδόναι Is.3.29, cf. D.40.20; λαβεῖν Lys.19.15, Diod. Com.3.4, cf. Men.Mon. 371.
Spanish (DGE)
-ον
carente de dote de mujeres ἄπροικον τὴν τοιαύτην ... μεμαρτυρήκασι Is.3.29, cf. 2.5, Lys.19.15, D.40.20, Men.Dysc.308, Mon.517, Diod.Com.3.4, Plu.2.227f, Ael.VH 6.6., Heph.Astr.3.9.37.
German (Pape)
[Seite 338] (προίξ), nicht ausgestattet, ohne Mitgift, λαβεῖν τινα Lys. 19, 15, wie Diod. com. Stob. fl. 72, 1; διδόναι Is. 2, 5 u. öfter, wie Dem. 40, 20.
French (Bailly abrégé)
ος, ον :
sans dot.
Étymologie: ἀ, προίξ.
Greek Monolingual
κ. απροίκιστος (AM ἄπροικος, -ον)
ο χωρίς προίκα
νεοελλ.
αυτός που δεν έχει ακόμη ετοιμάσει την προίκα
αρχ.
ο χωρίς μερίδιο.
Greek Monotonic
ἄπροικος: -ον (προίξ), αυτός που δεν έχει μερίδιο σε κάτι ή σε προίκα· ἄπροικον τὴν ἀδελφὴν διδόναι, παντρεύω την αδελφή μου χωρίς να την έχω προικίσει, σε Ισαίο.
Russian (Dvoretsky)
ἄπροικος: без приданого Lys., Isae., Dem.
Middle Liddell
προίξ
without portion or dowry, ἄπροικον τὴν ἀδελφὴν διδόναι to give her in marriage without dowry, Isae.