ἐκμισέω: Difference between revisions
From LSJ
Πατὴρ οὐχ ὁ γεννήσας, ἀλλ' ὁ θρέψας σε → Non qui te genuit, est qui nutrivit pater → Dein Vater ist, wer Nahrung dir, nicht Leben gab | nicht Vater ist, wer Leben, sondern Nahrung gab
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2") |
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1") |
||
Line 15: | Line 15: | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0769.png Seite 769]] sehr hassen, Plut. Pelop. 12. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0769.png Seite 769]] sehr hassen, Plut. Pelop. 12. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=-ῶ :<br />détester.<br />'''Étymologie:''' [[ἐκ]], [[μισέω]]. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἐκμῑσέω''': μισῶ [[σφόδρα]], Πλουτ. Φιλοπ. 12. | |lstext='''ἐκμῑσέω''': μισῶ [[σφόδρα]], Πλουτ. Φιλοπ. 12. | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm |
Revision as of 14:34, 2 October 2022
English (LSJ)
hate much, Plu.Phil.12 (Pass.).
Spanish (DGE)
aborrecer, odiar πᾶσαν οἴησιν Gr.Nyss.M.46.832C, en v. pas. (Φίλιππος) παντάπασιν ἐξεμισήθη Plu.Phil.12.
German (Pape)
[Seite 769] sehr hassen, Plut. Pelop. 12.
French (Bailly abrégé)
-ῶ :
détester.
Étymologie: ἐκ, μισέω.
Greek (Liddell-Scott)
ἐκμῑσέω: μισῶ σφόδρα, Πλουτ. Φιλοπ. 12.
Greek Monotonic
ἐκμῑσέω: μέλ. -ήσω, μισώ πολύ έντονα, αποστρέφομαι, σε Πλούτ.
Russian (Dvoretsky)
ἐκμῑσέω: сильно ненавидеть (Φίλιππος ἐξεμισήθη πρὸς τοὺς Ἓλληνας Plut.).