νεωκορέω: Difference between revisions

From LSJ

Δεῖ τοὺς μὲν εἶναι δυστυχεῖς, τοὺς δ' εὐτυχεῖς → Aliis necesse est bene sit, aliis sit male → Die einen trifft das Unglück, andere das Glück

Menander, Monostichoi, 125
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1")
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2")
Line 12: Line 12:
{{bailly
{{bailly
|btext=-ῶ :<br />prendre soin d'un temple.<br />'''Étymologie:''' [[νεωκόρος]].
|btext=-ῶ :<br />prendre soin d'un temple.<br />'''Étymologie:''' [[νεωκόρος]].
}}
{{elru
|elrutext='''νεωκορέω:'''<br /><b class="num">1)</b> [[держать в чистоте]], [[свято охранять]] (ἔρωτα Luc.);<br /><b class="num">2)</b> ирон. [[очищать]], [[обирать дочиста]] ([[ἱερόν]] τι Plat.).
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 18: Line 21:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''νεωκορέω:''' ([[νεωκόρος]]), [[φροντίζω]] ναό· ειρων., [[καθαρίζω]] εντελώς, [[σαρώνω]], [[ξεκαθαρίζω]], [[διαπράττω]] [[ιεροσυλία]] ([[σύληση]]), σε Πλάτ.
|lsmtext='''νεωκορέω:''' ([[νεωκόρος]]), [[φροντίζω]] ναό· ειρων., [[καθαρίζω]] εντελώς, [[σαρώνω]], [[ξεκαθαρίζω]], [[διαπράττω]] [[ιεροσυλία]] ([[σύληση]]), σε Πλάτ.
}}
{{elru
|elrutext='''νεωκορέω:'''<br /><b class="num">1)</b> [[держать в чистоте]], [[свято охранять]] (ἔρωτα Luc.);<br /><b class="num">2)</b> ирон. [[очищать]], [[обирать дочиста]] ([[ἱερόν]] τι Plat.).
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[νεωκορέω]], [[νεωκόρος]]<br />to [[serve]] a [[temple]]: [[ironically]], to [[sweep]] [[clean]], [[clean]] out, [[plunder]] a [[temple]], Plat.
|mdlsjtxt=[[νεωκορέω]], [[νεωκόρος]]<br />to [[serve]] a [[temple]]: [[ironically]], to [[sweep]] [[clean]], [[clean]] out, [[plunder]] a [[temple]], Plat.
}}
}}

Revision as of 14:55, 3 October 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: νεωκορέω Medium diacritics: νεωκορέω Low diacritics: νεωκορέω Capitals: ΝΕΩΚΟΡΕΩ
Transliteration A: neōkoréō Transliteration B: neōkoreō Transliteration C: neokoreo Beta Code: newkore/w

English (LSJ)

A to be a νεωκόρος, serve, tend, in Pass., Ἑστία… ὑπὸ παρθένων νεωκορεῖται Corn.ND28, cf. BMus.Inscr.481*.153 (Ephesus, ii A.D.). 2 ironically, sweep clean, clean out, plunder a temple, Pl. R.574d. 3 honour with a temple, τὸν αὑτῶν σύμμαχον (sc. θεόν) J.BJ5.9.4. II metaph., keep clean and pure, νεωκορεῖν ἔρωτα cherish love in a pure heart (as in a temple), Luc.Am.48.

French (Bailly abrégé)

-ῶ :
prendre soin d'un temple.
Étymologie: νεωκόρος.

Russian (Dvoretsky)

νεωκορέω:
1) держать в чистоте, свято охранять (ἔρωτα Luc.);
2) ирон. очищать, обирать дочиста (ἱερόν τι Plat.).

Greek (Liddell-Scott)

νεωκορέω: εἶμαι νεωκόρος, ὑπηρετῶ, Κοτυτοῖ καὶ τοῖς ἄλλοις Ἀττικοῖς κονισάλοις νεωκορεῖ Συνέσ. 178Α. ― Παθ., Ἑστία... νεωκορεῖται ὑπὸ παρθένων Κορνοῦτ. π. Θ. Φ. 28. 2) εἰρωνικῶς, καθαρίζω ἐντελῶς, σαρώνω, συλῶ, «ξεγυμνώνω» ναόν, Πλάτ. Πολ. 574D, πρβλ. Valck. εἰς Εὐρ. Φοιν. 534. ΙΙ. μεταφορ., τηρῶ καθαρόν, ἁγνόν, νεωκορεῖν ἔρωτα, τρέφειν ἔρωτα ἐν καθαρᾷ καρδίᾳ (ὡς ἐντὸς ναοῦ), Λουκ. Ἔρωτ. 48.

Greek Monotonic

νεωκορέω: (νεωκόρος), φροντίζω ναό· ειρων., καθαρίζω εντελώς, σαρώνω, ξεκαθαρίζω, διαπράττω ιεροσυλία (σύληση), σε Πλάτ.

Middle Liddell

νεωκορέω, νεωκόρος
to serve a temple: ironically, to sweep clean, clean out, plunder a temple, Plat.