Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

ἱερόν

Μή, φίλα ψυχά, βίον ἀθάνατον σπεῦδε, τὰν δ' ἔμπρακτον ἄντλει μαχανάν -> Oh! my soul do not aspire to eternal life, but exhaust the limits of the possible
Pindar, Pythian, 3.61f.
Full diacritics: ἱερόν Medium diacritics: ἱερόν Low diacritics: ιερόν Capitals: ΙΕΡΟΝ
Transliteration A: hierón Transliteration B: hieron Transliteration C: ieron Beta Code: i(ero/n

English (LSJ)

τό,

   A v. ἱερός 111.2.

German (Pape)

[Seite 1241] τό, s. ἱερός.

Greek (Liddell-Scott)

ἱερόν: τό, ἴδε ἱερὸς ΙΙΙ. 2.

French (Bailly abrégé)

οῦ (τό) :
v. ἱερός.

English (Autenrieth)

neut. of ἱερός as subst.: sacrifice, victim, Od. 1.61, Il. 1.147.

Spanish

templo

English (Strong)

neuter of ἱερός; a sacred place, i.e. the entire precincts (whereas ναός denotes the central sanctuary itself) of the Temple (at Jerusalem or elsewhere): temple.

English (Thayer)

ἱεροῦ, τό (neuter of the adjective ἱερός, ἱερά, ἱερόν; cf. τό ἅγιον) (from Herodotus on), a sacred place, temple: of the temple of Artemis at Ephesus, Sept., τό ἱερόν and ὁ ναός differ, in that the former designates the whole compass of the sacred enclosure, embracing the entire aggregate of buildings, balconies, porticos, courts (viz., that of the men or Israelites, that of the women, that of the priests), belonging to the temple; the latter designates the sacred edifice properly so called, consisting of two parts, the 'sanctuary' or 'Holy place' (which no one except the priests was allowed to enter), and the 'Holy of holies' or 'most holy place' (see ἅγιος, 1a.) (which was entered only on the great day of atonement by the high priest alone); (cf. Trench, Synonyms, § iii.). ἱερόν is employed in the N. T. either explicitly of the whole temple, τό πτερύγιον τοῦ ἱεροῦ see πτερύγιον, 2.

Greek Monotonic

ἱερόν: τό, βλ. ἱερός III. 2.

Russian (Dvoretsky)

ἱερόν: (ῐ), ион. ἱρόν (ῑ) τό
1) храм, святилище, (ἱ. Ἀφροδίτης Her.; τῆς θεᾶς Ἀρτέμιδος ἐν Ἐφέσῳ NT);
2) территория храма: τάφρον κύκλῳ περὶ τὸ ἱ. καὶ τὸν νεὼν ἔσκαπτον Thuc. вокруг территории храма и (самого) храма вырыли ров.

Chinese

原文音譯:ƒerÒn 希誒朗
詞類次數:形,名(71)
原文字根:聖的(處) 相當於: (בַּיִת‎ / בַּת‎ / בֵּית אַשְׁבֵּעַ‎ / בֵּית הַגָּן‎ / בֵּית תֹּוגַרְמָה‎)
字義溯源:聖殿,殿,廟;源自(ἱερός)*=聖的)。這字不僅指在耶路撒冷的聖殿,也指外邦人的廟( 徒19:27)。這字僅用在字面上,指外面物質的殿,不像其同義字(ναός)=殿,聖所),有時也用在隱喻上,就如:豈不知你們是神的殿(ναός)),神的靈住在你們裏頭麼( 林前3:16)
出現次數:總共(73);太(11);可(11);路(14);約(11);徒(25);林前(1)
譯字彙編
1) 殿(71) 太4:5; 太12:5; 太12:6; 太21:12; 太21:12; 太21:14; 太21:15; 太21:23; 太24:1; 太26:55; 可11:11; 可11:15; 可11:15; 可11:16; 可11:17; 可11:17; 可11:27; 可12:35; 可13:1; 可13:3; 可14:49; 路2:27; 路2:37; 路2:46; 路4:9; 路18:10; 路19:45; 路19:47; 路20:1; 路21:5; 路21:37; 路21:38; 路22:52; 路22:53; 路24:53; 約2:14; 約2:15; 約5:14; 約7:14; 約7:28; 約8:2; 約8:20; 約8:59; 約10:23; 約11:56; 約18:20; 徒2:46; 徒3:1; 徒3:2; 徒3:2; 徒3:3; 徒3:8; 徒3:10; 徒4:1; 徒5:20; 徒5:21; 徒5:24; 徒5:25; 徒5:42; 徒21:26; 徒21:27; 徒21:28; 徒21:29; 徒21:30; 徒22:17; 徒24:6; 徒24:12; 徒24:18; 徒25:8; 徒26:21; 林前9:13;
2) 廟(1) 徒19:27;
3) 殿的(1) 太24:1