rush: Difference between revisions

From LSJ

ἔνδον γὰρ ἁνὴρ ἄρτι τυγχάνει, κάρα στάζων ἱδρῶτι καὶ χέρας ξιφοκτόνους → yes, the man is now inside, his face and hands that have slaughtered with the sword dripping with sweat

Source
(Woodhouse 4)
 
(CSV4)
Line 1: Line 1:
{{Woodhouse
{{Woodhouse1
|Image=[[File:woodhouse_727.jpg]]
|Text=[[File:woodhouse_727.jpg|thumb|link={{filepath:woodhouse_727.jpg}}]]'''subs.'''
P. and V. [[ὁρμή]], ἡ, Ar. and P. [[ῥύμη]], ἡ, V. [[ῥιπή]], ἡ.
<b class="b2">Run</b>: P. and V. [[δρόμος]], ὁ, V. [[δράμημα]], τό.
<b class="b2">Inroad</b>: P. [[ἐπιδρομή]], ἡ.
<b class="b2">With a rush</b>: P. and V. δρόμῳ.
<b class="b2">Sally</b>: P. [[ἐκδρομή]], ἡ; see [[sally]].
<b class="b2">Impetuosity</b>: P. and V. [[προθυμία]], ἡ, [[σπουδή]], ἡ.
<b class="b2">Reed</b>: Ar. and P. [[κάλαμος]], ὁ, Ar. and V. [[δόναξ]], ὁ (Aesch., <b class="b2">Pers.</b> 494), Ar. [[σχοῖνος]], ὁ or ἡ.
<b class="b2">A bed of rushes</b>: Ar. στιβὰς σχοίνων (Pl. 541).
<b class="b2">Made of rushes</b>, adj.: Ar. and V. [[σχοίνινος]].
'''v. trans.'''
<b class="b2">Carry headlong</b>: P. and V. ἐξάγειν, προάγειν.
<b class="b2">Rush</b> (<b class="b2">a position</b>): P. κατὰ [[κράτος]] αἱρεῖν.
V. intrans. ὁρμᾶν, ὁρμᾶσθαι, ἵεσθαι (rare P.), φέρεσθαι, Ar. and V. ᾄσσειν (rare P.), ἐπᾴσσειν (also Plat. but rare P.), ὄρνυσθαι, V. ἐφορμαίνειν, ἀΐσσειν, ὀρούειν, θοάζειν, συθῆναι (1st aor. pass. of σεύειν); see [[hasten]], [[run]].
<b class="b2">Rush headlong to one's doom</b>: V. εἰς θάνατον ἐκνεύειν (Eur., ''Phoen.'' 1268).
<b class="b2">Rush across</b>: Ar. and V. διᾴσσειν (absol. or gen.).
<b class="b2">Rush away</b>: V. ἀπᾴσσειν, Ar. ἐκσπεύδειν.
<b class="b2">Rush down</b>: Ar. and P. κατατρέχειν, P. καταθεῖν.
<b class="b2">Swoop</b>: V. καταιγίζειν, P. and V. κατασκήπτειν (rare P.); see [[swoop]].
<b class="b2">Rush forth</b>: P. and V. ἐξορμᾶσθαι, ἐκπίπτειν, Ar. ἐξᾴσσειν.
<b class="b2">Rush forward, rush up</b>: Ar. and P. προστρέχειν.
<b class="b2">Rush in</b>: Ar. and P. εἰστρέχειν, εἰσπηδᾶν, P. and V. εἰσπίπτειν, V. εἰσπαίειν; see [[burst in]].
<b class="b2">Rush into</b>: P. and V. εἰσπίπτειν (P. εἰς, acc. V. dat. <b class="b2">alone</b>), V. εἰσορμᾶσθαι (acc.), ἐπεισπίπτειν (acc. or dat.) (also Xen. but rare P.), Ar. and P. εἰσπηδᾶν (εἰς, acc.); see [[dash into]].
<b class="b2">Rush out</b>: see [[rush forth]].
<b class="b2">Rush to</b>: P. προσπηδᾶν [[πρός]] (acc.).
<b class="b2">Rush up</b>: Ar. and P. προστρέχειν.
<b class="b2">Rush upon</b>: see [[attack]].
}}
}}

Revision as of 09:50, 21 July 2017

English > Greek (Woodhouse)

woodhouse 727.jpg

subs.

P. and V. ὁρμή, ἡ, Ar. and P. ῥύμη, ἡ, V. ῥιπή, ἡ. Run: P. and V. δρόμος, ὁ, V. δράμημα, τό. Inroad: P. ἐπιδρομή, ἡ. With a rush: P. and V. δρόμῳ. Sally: P. ἐκδρομή, ἡ; see sally. Impetuosity: P. and V. προθυμία, ἡ, σπουδή, ἡ. Reed: Ar. and P. κάλαμος, ὁ, Ar. and V. δόναξ, ὁ (Aesch., Pers. 494), Ar. σχοῖνος, ὁ or ἡ. A bed of rushes: Ar. στιβὰς σχοίνων (Pl. 541). Made of rushes, adj.: Ar. and V. σχοίνινος. v. trans. Carry headlong: P. and V. ἐξάγειν, προάγειν. Rush (a position): P. κατὰ κράτος αἱρεῖν. V. intrans. ὁρμᾶν, ὁρμᾶσθαι, ἵεσθαι (rare P.), φέρεσθαι, Ar. and V. ᾄσσειν (rare P.), ἐπᾴσσειν (also Plat. but rare P.), ὄρνυσθαι, V. ἐφορμαίνειν, ἀΐσσειν, ὀρούειν, θοάζειν, συθῆναι (1st aor. pass. of σεύειν); see hasten, run. Rush headlong to one's doom: V. εἰς θάνατον ἐκνεύειν (Eur., Phoen. 1268). Rush across: Ar. and V. διᾴσσειν (absol. or gen.). Rush away: V. ἀπᾴσσειν, Ar. ἐκσπεύδειν. Rush down: Ar. and P. κατατρέχειν, P. καταθεῖν. Swoop: V. καταιγίζειν, P. and V. κατασκήπτειν (rare P.); see swoop. Rush forth: P. and V. ἐξορμᾶσθαι, ἐκπίπτειν, Ar. ἐξᾴσσειν. Rush forward, rush up: Ar. and P. προστρέχειν. Rush in: Ar. and P. εἰστρέχειν, εἰσπηδᾶν, P. and V. εἰσπίπτειν, V. εἰσπαίειν; see burst in. Rush into: P. and V. εἰσπίπτειν (P. εἰς, acc. V. dat. alone), V. εἰσορμᾶσθαι (acc.), ἐπεισπίπτειν (acc. or dat.) (also Xen. but rare P.), Ar. and P. εἰσπηδᾶν (εἰς, acc.); see dash into. Rush out: see rush forth. Rush to: P. προσπηδᾶν πρός (acc.). Rush up: Ar. and P. προστρέχειν. Rush upon: see attack.