ἀλλοτριεπίσκοπος: Difference between revisions

From LSJ

θοῦ, Κύριε, φυλακὴν τῷ στόµατί µου καὶ θύραν περιοχῆς περὶ τὰ χείλη µου → set a guard over my mouth, Lord; keep watch over the door of my lips | set a guard, O Lord, over my mouth; keep watch over the door of my lips (Psalm 140:3, Septuagint version)

Source
(strοng)
 
(CSV import)
 
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{StrongGR
{{StrongGR
|strgr=from [[ἀλλότριος]] and [[ἐπίσκοπος]]; overseeing others' affairs, i.e. a meddler ([[specially]], in Gentile [[customs]]): [[busybody]] in [[other]] men's matters.
|strgr=from [[ἀλλότριος]] and [[ἐπίσκοπος]]; overseeing others' affairs, i.e. a meddler ([[specially]], in Gentile [[customs]]): [[busybody]] in [[other]] men's matters.
}}
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':¢llotriep⋯skopoj 阿羅特里誒披士可坡士<br />'''詞類次數''':名詞(1)<br />'''原文字根''':變更(處)-在上-注意(者)<br />'''字義溯源''':督導,好管閒事(者),干預他人的事;意指專管別人的,由([[ἀλλότριος]])=別人的)與([[ἐπίσκοπος]])=管理者)組成;其中 ([[ἀλλότριος]])出自 ([[ἄλλος]])*=別的,而198又由([[ἐπί]])*=在⋯上)與([[σκοπός]])=注意)組成,其中 ([[σκοπός]])出自 ([[σκέπασμα]])X*=窺視<br />'''出現次數''':總共(1);彼前(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 好管閒事(1) 彼前4:15
}}
{{ntsuppl
|ntstxt=ος, ον<br>qui se mêle des affaires d'autrui, indiscret<br>[[ἀλλότριος]], [[ἐπίσκοπος]] 1]
}}
}}

Latest revision as of 18:30, 17 October 2022

English (Strong)

from ἀλλότριος and ἐπίσκοπος; overseeing others' affairs, i.e. a meddler (specially, in Gentile customs): busybody in other men's matters.

Chinese

原文音譯:¢llotriep⋯skopoj 阿羅特里誒披士可坡士
詞類次數:名詞(1)
原文字根:變更(處)-在上-注意(者)
字義溯源:督導,好管閒事(者),干預他人的事;意指專管別人的,由(ἀλλότριος)=別人的)與(ἐπίσκοπος)=管理者)組成;其中 (ἀλλότριος)出自 (ἄλλος)*=別的,而198又由(ἐπί)*=在⋯上)與(σκοπός)=注意)組成,其中 (σκοπός)出自 (σκέπασμα)X*=窺視
出現次數:總共(1);彼前(1)
譯字彙編
1) 好管閒事(1) 彼前4:15

French (New Testament)

ος, ον
qui se mêle des affaires d'autrui, indiscret
ἀλλότριος, ἐπίσκοπος 1]