ἱμείρομαι: Difference between revisions

From LSJ

τῆς αἰδοῦς ὀλίγην ποιήσασθαι φειδώ → to have little consideration for self-respect

Source
(cc1)
(CSV import)
 
Line 4: Line 4:
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':ƒme„romai 希姆羅買<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':有如 湧流<br />'''字義溯源''':熱望,渴望,願望,眷愛;源自([[ἱμείρομαι]] / [[ὁμείρομαι]])X*=渴望)<br />'''出現次數''':總共(1);帖前(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 我們⋯眷愛(1) 帖前2:8
|sngr='''原文音譯''':ƒme„romai 希姆羅買<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':有如 湧流<br />'''字義溯源''':熱望,渴望,願望,眷愛;源自([[ἱμείρομαι]] / [[ὁμείρομαι]])X*=渴望)<br />'''出現次數''':總共(1);帖前(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 我們⋯眷愛(1) 帖前2:8
}}
{{ntsuppl
|ntstxt=désirer, en particulier de l'amour
}}
}}

Latest revision as of 18:50, 17 October 2022

English (Strong)

middle voice from himeros (a yearning; of uncertain affinity); to long for: be affectionately desirous.

Chinese

原文音譯:ƒme„romai 希姆羅買
詞類次數:動詞(1)
原文字根:有如 湧流
字義溯源:熱望,渴望,願望,眷愛;源自(ἱμείρομαι / ὁμείρομαι)X*=渴望)
出現次數:總共(1);帖前(1)
譯字彙編
1) 我們⋯眷愛(1) 帖前2:8

French (New Testament)

désirer, en particulier de l'amour