talea: Difference between revisions
ὁ χρόνος ἐστὶ δάνος, τὸ ζῆν πικρός ἐσθ' ὁ δανίσας → time is a loan, and he who lent you life is a hard creditor | time is on loan and life's lender is a prick
m (Text replacement - "[[Ser.]]" to "Ser.") |
m (Text replacement - "(?s)({{Lewis.*?}}\n)({{.*}}\n)({{LaEn.*?}}$)" to "$3 $1$2") |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{LaEn | |||
|lnetxt=talea taleae N F :: block; bar | |||
}} | |||
{{Lewis | {{Lewis | ||
|lshtext=<b>tālĕa</b>: ae, f.,<br /><b>I</b> a [[slender]] [[staff]], a [[rod]], [[stick]], [[stake]], [[bar]] (syn.: [[virga]], [[stipes]]).<br /><b>I</b> In gen.: taleae pedem longae ferreis hamis infixis totae in terram infodiebantur, Caes. B. G. 7, 73: ferreae, [[iron]] rods, used as [[money]] by the Britons, id. ib. 5, 12; Plin. 16, 6, 8, § 23. —<br /><b>II</b> In partic.<br /> <b>A</b> In agricult.,<br /> <b>1</b> A [[cutting]], [[set]], [[layer]] for planting, [[Cato]], R. R. 45; Varr. R. R. 1, 40, 4; Col. 4, 31, 2; 4, 33, 4; Pall. Mart. 10, 11; Plin. 17, 10, 11, § 61. — *<br /> <b>2</b> Transf., a [[scion]], [[twig]], [[sprig]], Ser. Samm. 12, 167.—<br /> <b>B</b> In archit., a [[small]] [[beam]] used for [[binding]] [[together]] the joints of a [[wall]], Vitr. 1, 5. | |lshtext=<b>tālĕa</b>: ae, f.,<br /><b>I</b> a [[slender]] [[staff]], a [[rod]], [[stick]], [[stake]], [[bar]] (syn.: [[virga]], [[stipes]]).<br /><b>I</b> In gen.: taleae pedem longae ferreis hamis infixis totae in terram infodiebantur, Caes. B. G. 7, 73: ferreae, [[iron]] rods, used as [[money]] by the Britons, id. ib. 5, 12; Plin. 16, 6, 8, § 23. —<br /><b>II</b> In partic.<br /> <b>A</b> In agricult.,<br /> <b>1</b> A [[cutting]], [[set]], [[layer]] for planting, [[Cato]], R. R. 45; Varr. R. R. 1, 40, 4; Col. 4, 31, 2; 4, 33, 4; Pall. Mart. 10, 11; Plin. 17, 10, 11, § 61. — *<br /> <b>2</b> Transf., a [[scion]], [[twig]], [[sprig]], Ser. Samm. 12, 167.—<br /> <b>B</b> In archit., a [[small]] [[beam]] used for [[binding]] [[together]] the joints of a [[wall]], Vitr. 1, 5. | ||
Line 7: | Line 10: | ||
{{Georges | {{Georges | ||
|georg=tālea, ae, f., I) das [[Stäbchen]], der [[Setzling]], Steckling, das Setzreis, Scriptt. r.r. u. Plin. – II) übtr.: A) = jedes [[Reis]], Ser. Samm. 167. – B) jedes abgeschnittene, stabförmige [[Stück]], a) [[ein]] [[oben]] [[mit]] einem eisernen [[Haken]] versehener kurzer runder [[Pfahl]] [[oder]] [[Pflock]], den [[man]] im Kriege in die [[Erde]] schlug, um die feindliche [[Reiterei]] zu [[fangen]], die [[Barre]], taleae ferreis hamis infixis etc., Caes. b.G. 7, 73, 9. – b) [[ein]] kleiner [[Balken]], die Fugen der Mauern zusammenzuhalten, Vitr. 1, 5, 3. – c) [[talea]] [[ferrea]], [[ein]] längliches [[Stückchen]] [[Eisen]], [[ein]] Eisenstäbchen, [[als]] [[Geld]] [[bei]] den Britanniern, die [[Barre]], Caes. b.G. 5, 12, 4. | |georg=tālea, ae, f., I) das [[Stäbchen]], der [[Setzling]], Steckling, das Setzreis, Scriptt. r.r. u. Plin. – II) übtr.: A) = jedes [[Reis]], Ser. Samm. 167. – B) jedes abgeschnittene, stabförmige [[Stück]], a) [[ein]] [[oben]] [[mit]] einem eisernen [[Haken]] versehener kurzer runder [[Pfahl]] [[oder]] [[Pflock]], den [[man]] im Kriege in die [[Erde]] schlug, um die feindliche [[Reiterei]] zu [[fangen]], die [[Barre]], taleae ferreis hamis infixis etc., Caes. b.G. 7, 73, 9. – b) [[ein]] kleiner [[Balken]], die Fugen der Mauern zusammenzuhalten, Vitr. 1, 5, 3. – c) [[talea]] [[ferrea]], [[ein]] längliches [[Stückchen]] [[Eisen]], [[ein]] Eisenstäbchen, [[als]] [[Geld]] [[bei]] den Britanniern, die [[Barre]], Caes. b.G. 5, 12, 4. | ||
}} | }} |
Revision as of 15:30, 19 October 2022
Latin > English
talea taleae N F :: block; bar
Latin > English (Lewis & Short)
tālĕa: ae, f.,
I a slender staff, a rod, stick, stake, bar (syn.: virga, stipes).
I In gen.: taleae pedem longae ferreis hamis infixis totae in terram infodiebantur, Caes. B. G. 7, 73: ferreae, iron rods, used as money by the Britons, id. ib. 5, 12; Plin. 16, 6, 8, § 23. —
II In partic.
A In agricult.,
1 A cutting, set, layer for planting, Cato, R. R. 45; Varr. R. R. 1, 40, 4; Col. 4, 31, 2; 4, 33, 4; Pall. Mart. 10, 11; Plin. 17, 10, 11, § 61. — *
2 Transf., a scion, twig, sprig, Ser. Samm. 12, 167.—
B In archit., a small beam used for binding together the joints of a wall, Vitr. 1, 5.
Latin > French (Gaffiot 2016)
tālĕa,¹² æ, f.,
1 pieu, piquet : Cæs. G. 7, 73, 9
2 bouture, rejeton : Cato Agr. 45 ; Varro R. 1, 40, 4 || solive, tenon pour retenir deux murs ensemble : Vitr. Arch. 1, 5
3 talea ferrea *Cæs. G. 5, 12, 4, lingot de fer [monnaie des Bretons].
Latin > German (Georges)
tālea, ae, f., I) das Stäbchen, der Setzling, Steckling, das Setzreis, Scriptt. r.r. u. Plin. – II) übtr.: A) = jedes Reis, Ser. Samm. 167. – B) jedes abgeschnittene, stabförmige Stück, a) ein oben mit einem eisernen Haken versehener kurzer runder Pfahl oder Pflock, den man im Kriege in die Erde schlug, um die feindliche Reiterei zu fangen, die Barre, taleae ferreis hamis infixis etc., Caes. b.G. 7, 73, 9. – b) ein kleiner Balken, die Fugen der Mauern zusammenzuhalten, Vitr. 1, 5, 3. – c) talea ferrea, ein längliches Stückchen Eisen, ein Eisenstäbchen, als Geld bei den Britanniern, die Barre, Caes. b.G. 5, 12, 4.