πολυήλιος: Difference between revisions

From LSJ

ἐπεὰν νῶτον ὑὸς δελεάσῃ περὶ ἄγκιστρον, μετιεῖ ἐς μέσον τὸν ποταμόν, ὁ κροκόδειλος ἵεται κατὰ τὴν φωνήν, ἐντυχὼν δὲ τῷ νώτῳ καταπίνει → when he has baited a hog's back onto a hook, he throws it into the middle of the river, ... the crocodile lunges toward the voice of a squealing piglet, and having come upon the hogback, swallows it

Source
(10)
 
(b)
Line 9: Line 9:
|Beta Code=poluh/lios
|Beta Code=poluh/lios
|Definition=ον, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">much-sunned, very sunny</b>, Sch.<span class="bibl">E.<span class="title">Andr.</span>534</span>.</span>
|Definition=ον, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">much-sunned, very sunny</b>, Sch.<span class="bibl">E.<span class="title">Andr.</span>534</span>.</span>
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0662.png Seite 662]] viel besonnt, Schol. Eur. Androm. 535.
}}
}}

Revision as of 18:36, 2 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: πολυήλῐος Medium diacritics: πολυήλιος Low diacritics: πολυήλιος Capitals: ΠΟΛΥΗΛΙΟΣ
Transliteration A: polyḗlios Transliteration B: polyēlios Transliteration C: polyilios Beta Code: poluh/lios

English (LSJ)

ον,

   A much-sunned, very sunny, Sch.E.Andr.534.

German (Pape)

[Seite 662] viel besonnt, Schol. Eur. Androm. 535.