ἐκτενῶς: Difference between revisions
ἀλεξίκακε τρισέληνε, μηδέποθ' ἡττηθείς, σήμερον ἐξετάθης → averter of woes, offspring of three nights, thou, who never didst suffer defeat, art to-day laid low
m (Text replacement - "(?s)({{elru\n\|elrutext.*}}\n)({{.*}}\n)({{pape.*}})" to "$3 $1$2") |
m (Text replacement - "ἐκ" to "ἐκ") |
||
Line 15: | Line 15: | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':™ktenîj 誒克-帖挪士<br />'''詞類次數''':副詞(1)<br />'''原文字根''':出去-伸出 似的<br />'''字義溯源''':專心地,切望地,熱烈地,不變地,切實地;源自([[ἐκτενής]])=專心的); ([[ἐκτενής]])出自([[ἐκτείνω]])=伸展),而 ([[ἐκτείνω]] | |sngr='''原文音譯''':™ktenîj 誒克-帖挪士<br />'''詞類次數''':副詞(1)<br />'''原文字根''':出去-伸出 似的<br />'''字義溯源''':專心地,切望地,熱烈地,不變地,切實地;源自([[ἐκτενής]])=專心的); ([[ἐκτενής]])出自([[ἐκτείνω]])=伸展),而 ([[ἐκτείνω]])又由(ἐκ / [[ἐκπερισσῶς]] / [[ἐκφωνέω]])*=出)與([[τέ]])Y*=伸展)組成<br />'''出現次數''':總共(1);彼前(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 切實(1) 彼前1:22<br />'''原文音譯''':™ktenšsteron 誒克-帖尼士帖朗<br />'''詞類次數''':形容詞(1)<br />'''原文字根''':出去-伸展<br />'''字義溯源''':更為專心的,更加懇切;源自([[ἐκτενής]])=專心的);而 ([[ἐκτενής]])出自([[ἐκτείνω]])=伸展),而 ([[ἐκτείνω]])又由(ἐκ / [[ἐκπερισσῶς]] / [[ἐκφωνέω]])*=出)與([[τέ]])Y*=伸展)組成。聖經文庫將 ([[ἐκτενῶς]])與 ([[ἐκτενῶς]])合為一個編號<br />'''出現次數''':總共(1);路(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 更加懇切(1) 路22:44 | ||
}} | }} | ||
{{eles | {{eles | ||
|esgtx=[[atentamente]], [[insistentemente]], [[solícitamente]] | |esgtx=[[atentamente]], [[insistentemente]], [[solícitamente]] | ||
}} | }} |
Revision as of 19:00, 9 December 2022
French (Bailly abrégé)
adv.
avec tension, avec empressement, avec ardeur.
Étymologie: ἐκτενής.
English (Strong)
adverb from ἐκτενής; intently: fervently.
English (Thayer)
adverb, earnestly, fervently: L T Tr WH; ἀγαπᾶν, Polybius etc. Cf. Lob. ad Phryn., p. 311; (Winer's Grammar, 25; 463 (431)).)
German (Pape)
Adv., angespannt, heftig; ἀγαπώμενος Mach. bei Ath. XIII.579e; νοσηλεύω Her. vit.Hom. 7; NT; dienstfertig, freundlich, καὶ φιλανθρώπως ἐκδέχεσθαι Pol. 8.21; reichlich, ζῆν πολυτελῶς καὶ ἐκτενέστερον Agatharch. Ath. XII.527c.
Russian (Dvoretsky)
ἐκτενῶς: ион. ἐκτενέως прилежно, усердно, ревностно, горячо Her., Arst., Polyb., Diod.
Chinese
原文音譯:™ktenîj 誒克-帖挪士
詞類次數:副詞(1)
原文字根:出去-伸出 似的
字義溯源:專心地,切望地,熱烈地,不變地,切實地;源自(ἐκτενής)=專心的); (ἐκτενής)出自(ἐκτείνω)=伸展),而 (ἐκτείνω)又由(ἐκ / ἐκπερισσῶς / ἐκφωνέω)*=出)與(τέ)Y*=伸展)組成
出現次數:總共(1);彼前(1)
譯字彙編:
1) 切實(1) 彼前1:22
原文音譯:™ktenšsteron 誒克-帖尼士帖朗
詞類次數:形容詞(1)
原文字根:出去-伸展
字義溯源:更為專心的,更加懇切;源自(ἐκτενής)=專心的);而 (ἐκτενής)出自(ἐκτείνω)=伸展),而 (ἐκτείνω)又由(ἐκ / ἐκπερισσῶς / ἐκφωνέω)*=出)與(τέ)Y*=伸展)組成。聖經文庫將 (ἐκτενῶς)與 (ἐκτενῶς)合為一個編號
出現次數:總共(1);路(1)
譯字彙編:
1) 更加懇切(1) 路22:44