μίσγω: Difference between revisions

From LSJ

Ἥδιστόν ἐστιν εὐτυχοῦντα νοῦν ἔχειν → Dulcissimum prudentia inter prospera → Erfreulich ist, wenn man im Glück Vernunft besitzt

Menander, Monostichoi, 207
(5)
m (Text replacement - "ἐς " to "ἐς ")
 
(14 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{LSJ2
|Full diacritics=μίσγω
|Medium diacritics=μίσγω
|Low diacritics=μίσγω
|Capitals=ΜΙΣΓΩ
|Transliteration A=mísgō
|Transliteration B=misgō
|Transliteration C=misgo
|Beta Code=mi/sgw
|Definition=v. [[μείγνυμι]]; cf. [[προσμίσγω]].
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0189.png Seite 189]] = [[μίγνυμι]], misceo, <b class="b2">mischen</b>, sowohl vom Mischen des Weins mit Wasser, κρητῆρι δὲ [[οἶνον]] ἔμισγον Il. 3, 270, [[οἶνον]] ἔμισγον ἐνὶ κρητῆρσι καὶ [[ὕδωρ]] Od. 1, 110, als in den anderen unter [[μίγνυμι]] erwähnten Verbdgn; Hom. hat im praes. nur [[μίσγω]]; ἄνδρας μισγέμεναι κακότητι καὶ ἄλγεσι, Männer mit Unglück u. Schmerzen zusammenbringen, d. i. sie in Unglück versetzen, Od. 20, 203. – Med. sich mischen, unter andere Menschen, mit ihnen zusammenkommen, verkehren, umgehen; οὐδ' ἐς Ἀχαιοὺς μισγέσκετο, Il. 18, 216; gew. c. dat., ἀνδράσι, Od. 6, 288, ἀθανάτοισιν, il. 24, 91; ὑπὲρ ποταμοῖο, über dem Strom zusammenkommen, 23, 73; πτωχὸν ἔσω μίσγεσθαι ἐάσομεν, hereinkommen lassen, Od. 18, 49; im feindlichen Sinne, handgemein werden, absolut, τῶν μισγομένων γένετο [[ἰαχή]], Il. 4, 256; bes. von leiblicher Vermischung im Beischlaf, ehelicher Gemeinschaft; vom Manne, [[ἀνήρ]], ὃς ἐμίσγετο [[λάθρῃ]], der heimlichen Umgang mit ihr hatte, Od. 15, 430; ἵνα μίσγεαι ἐν φιλότητι γυναικί, Il. 2, 232; von Frauen, ἥγ' Εὐρυμάχῳ μισγέσκετο, Od. 18, 325, öfter; von Mann u. Frau, ἐμισγέσθην φιλότητι, Il. 14, 295. Auch Pind., Δὶ μισγομέναν ἢ Διὸς παρ' ἀδελφεοῖσιν, I. 7, 35. Einzeln bei den folgdn Dichtern, μίσγει δ' ὕδασιν τοῖς Ἀχελῴου, Soph. frg. 265. – Auch bei Her. die gew. Form, μίσγεσθαι γυναιξί, 2, 64, γυναικὶ [[τράγος]] ἐμίσγετο, 2, 46, u. von der Frau, ἐμίσγετο ναυκλήρῳ, 1, . 5; auch Plat., ἐν ᾧ τὴν τοῦ παντὸς ψυχὴν κεραννὺς ἔμισγε, Tim. 41 d.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0189.png Seite 189]] = [[μίγνυμι]], misceo, [[mischen]], sowohl vom Mischen des Weins mit Wasser, κρητῆρι δὲ [[οἶνον]] ἔμισγον Il. 3, 270, [[οἶνον]] ἔμισγον ἐνὶ κρητῆρσι καὶ [[ὕδωρ]] Od. 1, 110, als in den anderen unter [[μίγνυμι]] erwähnten Verbdgn; Hom. hat im praes. nur [[μίσγω]]; ἄνδρας μισγέμεναι κακότητι καὶ ἄλγεσι, Männer mit Unglück u. Schmerzen zusammenbringen, d. i. sie in Unglück versetzen, Od. 20, 203. – Med. sich mischen, unter andere Menschen, mit ihnen zusammenkommen, verkehren, umgehen; οὐδ' ἐς Ἀχαιοὺς μισγέσκετο, Il. 18, 216; gew. c. dat., ἀνδράσι, Od. 6, 288, ἀθανάτοισιν, il. 24, 91; ὑπὲρ ποταμοῖο, über dem Strom zusammenkommen, 23, 73; πτωχὸν ἔσω μίσγεσθαι ἐάσομεν, hereinkommen lassen, Od. 18, 49; im feindlichen Sinne, handgemein werden, absolut, τῶν μισγομένων γένετο [[ἰαχή]], Il. 4, 256; bes. von leiblicher Vermischung im Beischlaf, ehelicher Gemeinschaft; vom Manne, [[ἀνήρ]], ὃς ἐμίσγετο [[λάθρῃ]], der heimlichen Umgang mit ihr hatte, Od. 15, 430; ἵνα μίσγεαι ἐν φιλότητι γυναικί, Il. 2, 232; von Frauen, ἥγ' Εὐρυμάχῳ μισγέσκετο, Od. 18, 325, öfter; von Mann u. Frau, ἐμισγέσθην φιλότητι, Il. 14, 295. Auch Pind., Δὶ μισγομέναν ἢ Διὸς παρ' ἀδελφεοῖσιν, I. 7, 35. Einzeln bei den folgdn Dichtern, μίσγει δ' ὕδασιν τοῖς Ἀχελῴου, Soph. frg. 265. – Auch bei Her. die gew. Form, μίσγεσθαι γυναιξί, 2, 64, γυναικὶ [[τράγος]] ἐμίσγετο, 2, 46, u. von der Frau, ἐμίσγετο ναυκλήρῳ, 1, . 5; auch Plat., ἐν ᾧ τὴν τοῦ παντὸς ψυχὴν κεραννὺς ἔμισγε, Tim. 41 d.
}}
{{bailly
|btext=mêler : κρητῆρι μ. οἶνον IL du vin (et de l'eau) dans un cratère;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[μίσγομαι]] (<i>impf.</i> ἐμισγόμην) se mêler : ἐς Ἀχαιούς IL aux Grecs ; <i>particul.</i><br /><b>1</b> [[en venir aux mains]], [[être confondu dans une mêlée]];<br /><b>2</b> [[avoir commerce avec]], [[s'unir à]].<br />'''Étymologie:''' R. Μισγ, mêler ; cf. <i>lat.</i> [[misceo]].
}}
{{elru
|elrutext='''μίσγω:''' = [[μίγνυμι]].
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''μίσγω''': ἴδε, ἐν λ. [[μίγνυμι]], καὶ πρβλ. [[προσμίσγω]].
|lstext='''μίσγω''': ἴδε, ἐν λ. [[μίγνυμι]], καὶ πρβλ. [[προσμίσγω]].
}}
{{bailly
|btext=mêler : κρητῆρι μ. οἶνον IL du vin (et de l’eau) dans un cratère;<br /><i><b>Moy.</b></i> μίσγομαι (<i>impf.</i> ἐμισγόμην) se mêler : [[ἐς]] Ἀχαιούς IL aux Grecs ; <i>particul.</i><br /><b>1</b> en venir aux mains, être confondu dans une mêlée;<br /><b>2</b> avoir commerce avec, s’unir à.<br />'''Étymologie:''' R. Μισγ, mêler ; cf. <i>lat.</i> misceo.
}}
}}
{{Slater
{{Slater
Line 16: Line 30:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''μίσγω:''' βλ. [[μίγνυμι]].
|lsmtext='''μίσγω:''' βλ. [[μίγνυμι]].
}}
{{etym
|etymtx=See also: s. [[μείγνυμι]]; [[μισγάγκεια]] s. ibd. and [[ἄγκος]] (<b class="b3">ἀγκ-</b>).
}}
{{FriskDe
|ftr='''μίσγω''': {mísgō}<br />'''See also''': s. [[μείγνυμι]];<br />'''Page''' 2,243
}}
}}

Latest revision as of 21:35, 17 December 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: μίσγω Medium diacritics: μίσγω Low diacritics: μίσγω Capitals: ΜΙΣΓΩ
Transliteration A: mísgō Transliteration B: misgō Transliteration C: misgo Beta Code: mi/sgw

English (LSJ)

v. μείγνυμι; cf. προσμίσγω.

German (Pape)

[Seite 189] = μίγνυμι, misceo, mischen, sowohl vom Mischen des Weins mit Wasser, κρητῆρι δὲ οἶνον ἔμισγον Il. 3, 270, οἶνον ἔμισγον ἐνὶ κρητῆρσι καὶ ὕδωρ Od. 1, 110, als in den anderen unter μίγνυμι erwähnten Verbdgn; Hom. hat im praes. nur μίσγω; ἄνδρας μισγέμεναι κακότητι καὶ ἄλγεσι, Männer mit Unglück u. Schmerzen zusammenbringen, d. i. sie in Unglück versetzen, Od. 20, 203. – Med. sich mischen, unter andere Menschen, mit ihnen zusammenkommen, verkehren, umgehen; οὐδ' ἐς Ἀχαιοὺς μισγέσκετο, Il. 18, 216; gew. c. dat., ἀνδράσι, Od. 6, 288, ἀθανάτοισιν, il. 24, 91; ὑπὲρ ποταμοῖο, über dem Strom zusammenkommen, 23, 73; πτωχὸν ἔσω μίσγεσθαι ἐάσομεν, hereinkommen lassen, Od. 18, 49; im feindlichen Sinne, handgemein werden, absolut, τῶν μισγομένων γένετο ἰαχή, Il. 4, 256; bes. von leiblicher Vermischung im Beischlaf, ehelicher Gemeinschaft; vom Manne, ἀνήρ, ὃς ἐμίσγετο λάθρῃ, der heimlichen Umgang mit ihr hatte, Od. 15, 430; ἵνα μίσγεαι ἐν φιλότητι γυναικί, Il. 2, 232; von Frauen, ἥγ' Εὐρυμάχῳ μισγέσκετο, Od. 18, 325, öfter; von Mann u. Frau, ἐμισγέσθην φιλότητι, Il. 14, 295. Auch Pind., Δὶ μισγομέναν ἢ Διὸς παρ' ἀδελφεοῖσιν, I. 7, 35. Einzeln bei den folgdn Dichtern, μίσγει δ' ὕδασιν τοῖς Ἀχελῴου, Soph. frg. 265. – Auch bei Her. die gew. Form, μίσγεσθαι γυναιξί, 2, 64, γυναικὶ τράγος ἐμίσγετο, 2, 46, u. von der Frau, ἐμίσγετο ναυκλήρῳ, 1, . 5; auch Plat., ἐν ᾧ τὴν τοῦ παντὸς ψυχὴν κεραννὺς ἔμισγε, Tim. 41 d.

French (Bailly abrégé)

mêler : κρητῆρι μ. οἶνον IL du vin (et de l'eau) dans un cratère;
Moy. μίσγομαι (impf. ἐμισγόμην) se mêler : ἐς Ἀχαιούς IL aux Grecs ; particul.
1 en venir aux mains, être confondu dans une mêlée;
2 avoir commerce avec, s'unir à.
Étymologie: R. Μισγ, mêler ; cf. lat. misceo.

Russian (Dvoretsky)

μίσγω: = μίγνυμι.

Greek (Liddell-Scott)

μίσγω: ἴδε, ἐν λ. μίγνυμι, καὶ πρβλ. προσμίσγω.

English (Slater)

μίσγω v. μείγνυμι.

Greek Monolingual

μίσγω (Α)
βλ. μιγνύω.

Greek Monotonic

μίσγω: βλ. μίγνυμι.

Frisk Etymological English

See also: s. μείγνυμι; μισγάγκεια s. ibd. and ἄγκος (ἀγκ-).

Frisk Etymology German

μίσγω: {mísgō}
See also: s. μείγνυμι;
Page 2,243