ταγεύω: Difference between revisions

From LSJ

Πᾶσιν γὰρ εὖ φρονοῦσι συμμαχεῖ τύχη → Sapientibus Fortuna se fert opiferam → Mit allen, die klug denken, steht das Glück im Bund

Menander, Monostichoi, 462
(1b)
m (LSJ1 replacement)
 
(19 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=tageyo
|Transliteration C=tageyo
|Beta Code=tageu/w
|Beta Code=tageu/w
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">to be</b> <b class="b3">ταγός</b> or <b class="b2">chief</b> of Thessaly, <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>6.1.19</span>:—Pass., <b class="b2">to be united under one</b> <b class="b3">ταγός</b>, ib.<span class="bibl">6.1.8</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">to be chief of a phratria</b>, Schwyzer 323 <span class="title">A</span> 1, <span class="title">B</span> 31,33 (Delph., iv B.C.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> <b class="b2">to be magistrate</b> of a Thessalian town, <span class="title">IG</span>9(2).517.24 (Larissa, iii B.C.), 531.2 (Thess., i B.C.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> Med., <b class="b2">let</b> soldiers <b class="b2">be posted</b> or <b class="b2">stationed</b>, ἄνδρας ἀρίστους . . πυλῶν ἐπ' ἐξόδοισι τάγευσαι <span class="bibl">A.<span class="title">Th.</span>58</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> to [[be]] [[ταγός]] or [[chief]] of Thessaly, X.''HG''6.1.19:—Pass., to [[be united]] under one [[ταγός]], ib.6.1.8.<br><span class="bld">2</span> to [[be chief of a phratria]], Schwyzer 323 ''A'' 1, ''B'' 31,33 (Delph., iv B.C.).<br><span class="bld">3</span> to [[be magistrate]] of a [[Thessalian]] [[town]], ''IG''9(2).517.24 (Larissa, iii B.C.), 531.2 (Thess., i B.C.).<br><span class="bld">II</span> Med., [[let soldiers be posted]] or [[let soldiers be stationed]], ἄνδρας ἀρίστους.. πυλῶν ἐπ' ἐξόδοισι τάγευσαι A.''Th.''58.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1063.png Seite 1063]] beherrschen, anführen, bes. in Thessalien, Xen. Hell. 6, 1, 7; pass. 6, 1, 4; med. zum Führer einsetzen, ἀρίστους ἄνδρας ἔκκρίτους πόλεως πυλῶν ἐπ' ἐξόδοισι τάγευσαι [[τάχος]] Aesch. Spt. 58.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1063.png Seite 1063]] beherrschen, anführen, bes. in Thessalien, Xen. Hell. 6, 1, 7; pass. 6, 1, 4; med. zum Führer einsetzen, ἀρίστους ἄνδρας ἔκκρίτους πόλεως πυλῶν ἐπ' ἐξόδοισι τάγευσαι [[τάχος]] Aesch. Spt. 58.
}}
{{bailly
|btext=commander, diriger, conduire ; <i>Pass.</i> avoir pour commandant, pour chef;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[ταγεύομαι]] se désigner comme commandant, comme chef.<br />'''Étymologie:''' [[ταγός]].
}}
{{elru
|elrutext='''τᾱγεύω:'''<br /><b class="num">1</b> [[предводительствовать]], [[командовать]] Xen.: [[ὅταν]] ταγεύηται τὰ κατὰ Θετταλίαν Xen. когда Фессалия управляется (единым) вождем;<br /><b class="num">2</b> med. [[назначать предводителями]], [[ставить во главе]] (своих) отрядов (ἀρίστους ἄνδρας Aesch.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''τᾱγεύω''': εἶμαι [[ταγός]], [[ἤτοι]] ἄρχων τῶν Θεσαλλῶν, Ξεν. Ἑλλ. 6. 1, 7. ― Παθ., εἶμαι ἡνωμένος ὑπὸ ἕνα ταγόν, Ξεν. Ἑλλ. 6. 1, 4. ΙΙ. Μέσ., [[τάσσω]], [[παραγγέλλω]] νὰ ταχθῶσι στρατιῶται, ἄνδρας ἀρίστους... πυλῶν ἐπ’ ἐξόδοισι τάγευσαι [[τάχος]] Αἰσχύλ. Θήβ. 58.
|lstext='''τᾱγεύω''': εἶμαι [[ταγός]], [[ἤτοι]] ἄρχων τῶν Θεσαλλῶν, Ξεν. Ἑλλ. 6. 1, 7. ― Παθ., εἶμαι ἡνωμένος ὑπὸ ἕνα ταγόν, Ξεν. Ἑλλ. 6. 1, 4. ΙΙ. Μέσ., [[τάσσω]], [[παραγγέλλω]] νὰ ταχθῶσι στρατιῶται, ἄνδρας ἀρίστους... πυλῶν ἐπ’ ἐξόδοισι τάγευσαι [[τάχος]] Αἰσχύλ. Θήβ. 58.
}}
{{bailly
|btext=commander, diriger, conduire ; <i>Pass.</i> avoir pour commandant, pour chef;<br /><i><b>Moy.</b></i> ταγεύομαι se désigner comme commandant, comme chef.<br />'''Étymologie:''' [[ταγός]].
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 24: Line 27:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''τᾱγεύω:''' μέλ. <i>ταγεύσω</i> ([[ταγός]]),<br /><b class="num">I.</b> είμαι [[άρχοντας]] των Θεσσαλών, σε Ξεν. — Παθ., είμαι ενωμένος [[κάτω]] από έναν <i>ταγόν</i>, στον ίδ.<br /><b class="num">II.</b> Μέσ., παραγέλλω στους στρατιώτες να παραταχθούν, σε Αισχύλ.
|lsmtext='''τᾱγεύω:''' μέλ. <i>ταγεύσω</i> ([[ταγός]]),<br /><b class="num">I.</b> είμαι [[άρχοντας]] των Θεσσαλών, σε Ξεν. — Παθ., είμαι ενωμένος [[κάτω]] από έναν <i>ταγόν</i>, στον ίδ.<br /><b class="num">II.</b> Μέσ., παραγέλλω στους στρατιώτες να παραταχθούν, σε Αισχύλ.
}}
{{elru
|elrutext='''τᾱγεύω:''' <b class="num">1)</b> предводительствовать, командовать Xen.: [[ὅταν]] ταγεύηται τὰ κατὰ Θετταλίαν Xen. когда Фессалия управляется (единым) вождем;<br /><b class="num">2)</b> med. назначать предводителями, ставить во главе (своих) отрядов (ἀρίστους ἄνδρας Aesch.).
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=τᾱγεύω, fut. -σω [[ταγός]]<br /><b class="num">I.</b> to be Chief of [[Thessaly]], Xen.:— Pass. to be united under one [[ταγός]], Xen.<br /><b class="num">II.</b> Mid. to let soldiers be posted or stationed, Aesch.
|mdlsjtxt=τᾱγεύω, fut. -σω [[ταγός]]<br /><b class="num">I.</b> to be Chief of [[Thessaly]], Xen.:— Pass. to be united under one [[ταγός]], Xen.<br /><b class="num">II.</b> Mid. to let soldiers be posted or stationed, Aesch.
}}
}}

Latest revision as of 10:22, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: τᾱγεύω Medium diacritics: ταγεύω Low diacritics: ταγεύω Capitals: ΤΑΓΕΥΩ
Transliteration A: tageúō Transliteration B: tageuō Transliteration C: tageyo Beta Code: tageu/w

English (LSJ)

A to be ταγός or chief of Thessaly, X.HG6.1.19:—Pass., to be united under one ταγός, ib.6.1.8.
2 to be chief of a phratria, Schwyzer 323 A 1, B 31,33 (Delph., iv B.C.).
3 to be magistrate of a Thessalian town, IG9(2).517.24 (Larissa, iii B.C.), 531.2 (Thess., i B.C.).
II Med., let soldiers be posted or let soldiers be stationed, ἄνδρας ἀρίστους.. πυλῶν ἐπ' ἐξόδοισι τάγευσαι A.Th.58.

German (Pape)

[Seite 1063] beherrschen, anführen, bes. in Thessalien, Xen. Hell. 6, 1, 7; pass. 6, 1, 4; med. zum Führer einsetzen, ἀρίστους ἄνδρας ἔκκρίτους πόλεως πυλῶν ἐπ' ἐξόδοισι τάγευσαι τάχος Aesch. Spt. 58.

French (Bailly abrégé)

commander, diriger, conduire ; Pass. avoir pour commandant, pour chef;
Moy. ταγεύομαι se désigner comme commandant, comme chef.
Étymologie: ταγός.

Russian (Dvoretsky)

τᾱγεύω:
1 предводительствовать, командовать Xen.: ὅταν ταγεύηται τὰ κατὰ Θετταλίαν Xen. когда Фессалия управляется (единым) вождем;
2 med. назначать предводителями, ставить во главе (своих) отрядов (ἀρίστους ἄνδρας Aesch.).

Greek (Liddell-Scott)

τᾱγεύω: εἶμαι ταγός, ἤτοι ἄρχων τῶν Θεσαλλῶν, Ξεν. Ἑλλ. 6. 1, 7. ― Παθ., εἶμαι ἡνωμένος ὑπὸ ἕνα ταγόν, Ξεν. Ἑλλ. 6. 1, 4. ΙΙ. Μέσ., τάσσω, παραγγέλλω νὰ ταχθῶσι στρατιῶται, ἄνδρας ἀρίστους... πυλῶν ἐπ’ ἐξόδοισι τάγευσαι τάχος Αἰσχύλ. Θήβ. 58.

Greek Monolingual

Α ταγός
1. (στη Θεσσαλία) είμαι ταγός, ασκώ δημόσιο αξίωμαἐπεί γε μὴν ἐτάγευσε, διέταξεν ἱππικὸν ὅσον ἑκάστη πόλις δυνατὴ ἢν παρέχειν», Ξεν.)
2. είμαι αρχηγός φρατρίας
3. μέσ. ταγεύομαι
διατάζω στρατιώτες να λάβουν θέσεις («ἀρίστους ἄνδρας ἐκκρίτους πόλεως πυλῶν ἐπ' ἐξόδοισι τάγευσαι τάχος», Αισχύλ.)
4. παθ. είμαι ενωμένος μαζί με άλλους υπὸ την εξουσία ενός ταγού.

Greek Monotonic

τᾱγεύω: μέλ. ταγεύσω (ταγός),
I. είμαι άρχοντας των Θεσσαλών, σε Ξεν. — Παθ., είμαι ενωμένος κάτω από έναν ταγόν, στον ίδ.
II. Μέσ., παραγέλλω στους στρατιώτες να παραταχθούν, σε Αισχύλ.

Middle Liddell

τᾱγεύω, fut. -σω ταγός
I. to be Chief of Thessaly, Xen.:— Pass. to be united under one ταγός, Xen.
II. Mid. to let soldiers be posted or stationed, Aesch.