ἀμφικρέμαμαι: Difference between revisions
Καλὸν τὸ γηρᾶν καὶ τὸ μὴ γηρᾶν πάλιν → Res pulchra senium, pulchra non senescere → Schön ist das Altsein, doch nicht alt sein wieder auch
(2) |
m (LSJ1 replacement) |
||
(13 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=amfikremamai | |Transliteration C=amfikremamai | ||
|Beta Code=a)mfikre/mamai | |Beta Code=a)mfikre/mamai | ||
|Definition=Pass., < | |Definition=Pass.,<br><span class="bld">A</span> [[hang round]], φρένας ἀμφικρέμανται ἐλπίδες Pi.''I.''2.43, cf. ''O.''7.24. ἀμφικρεμής, ές, [[overhanging]], σκόπελος ''AP''9.90 (Alph.).<br><span class="bld">2</span> [[hanging round shoulder]], φαρέτρη ''APl.''4.212 (Alph.); χλαμύς ''App.Anth.''3.166 (Procl.). ἀμφίκρημνος, ον, [[with cliffs all round]], ἄγκος E.''Ba.''1051.<br><span class="bld">II</span> melaph., <b class="b3">ἀπάτη ἀ.</b> deceit [[which is always on the edge of the precipice]], Ps.-Luc.''Philopatr.''16. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=[[estar colgado alrededor de]], [[pender sobre]] φθονεραὶ θνατῶν φρένας ἀμφικρέμανται ἐλπίδες Pi.<i>I</i>.2.43, c. tmesis ἀμφὶ δ' ἀνθρώπων φρασὶν ἀμπλακίαι κρέμανται Pi.<i>O</i>.7.25. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0140.png Seite 140]] (s. [[κρεμάννυμι]]), rings umschweben, ἐλπίδες φρένας Pind. I. 2, 43. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0140.png Seite 140]] (s. [[κρεμάννυμι]]), rings umschweben, ἐλπίδες φρένας Pind. I. 2, 43. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=être suspendu autour de <i>ou</i> sur, acc..<br />'''Étymologie:''' [[ἀμφί]], [[κρέμαμαι]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἀμφικρέμᾰμαι:''' досл. висеть вокруг, перен. носиться, парить (φρένας ἀμφικρέμανται ἐλπίδες Pind.). | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἀμφικρέμαμαι''': παθ., κρέμαμαι ὁλόγυρα, φρένας ἀμφικρέμανται ἐλπίδες Πινδ. 1. 2. 64, πρβλ. Ο. 7. 44. | |lstext='''ἀμφικρέμαμαι''': παθ., κρέμαμαι ὁλόγυρα, φρένας ἀμφικρέμανται ἐλπίδες Πινδ. 1. 2. 64, πρβλ. Ο. 7. 44. | ||
}} | }} | ||
{{Slater | {{Slater | ||
|sltr=[[ἀμφικρέμαμαι]] [[pass]]. c. acc., | |sltr=[[ἀμφικρέμαμαι]] [[pass]]. c. acc., [[hang]] [[round]] [[ὅτι]] φθονεραὶ θνατῶν φρένας ἀμφᾰκρέμανται ἐλπίδες 1. 2. 43. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 30: | Line 33: | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ἀμφικρέμᾰμαι:''' Παθ., [[κρέμομαι]] [[ολόγυρα]], σε Πίνδ. | |lsmtext='''ἀμφικρέμᾰμαι:''' Παθ., [[κρέμομαι]] [[ολόγυρα]], σε Πίνδ. | ||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=to [[hang]] [[round]], Pind. | |||
}} | }} |
Latest revision as of 10:24, 25 August 2023
English (LSJ)
Pass.,
A hang round, φρένας ἀμφικρέμανται ἐλπίδες Pi.I.2.43, cf. O.7.24. ἀμφικρεμής, ές, overhanging, σκόπελος AP9.90 (Alph.).
2 hanging round shoulder, φαρέτρη APl.4.212 (Alph.); χλαμύς App.Anth.3.166 (Procl.). ἀμφίκρημνος, ον, with cliffs all round, ἄγκος E.Ba.1051.
II melaph., ἀπάτη ἀ. deceit which is always on the edge of the precipice, Ps.-Luc.Philopatr.16.
Spanish (DGE)
estar colgado alrededor de, pender sobre φθονεραὶ θνατῶν φρένας ἀμφικρέμανται ἐλπίδες Pi.I.2.43, c. tmesis ἀμφὶ δ' ἀνθρώπων φρασὶν ἀμπλακίαι κρέμανται Pi.O.7.25.
German (Pape)
[Seite 140] (s. κρεμάννυμι), rings umschweben, ἐλπίδες φρένας Pind. I. 2, 43.
French (Bailly abrégé)
être suspendu autour de ou sur, acc..
Étymologie: ἀμφί, κρέμαμαι.
Russian (Dvoretsky)
ἀμφικρέμᾰμαι: досл. висеть вокруг, перен. носиться, парить (φρένας ἀμφικρέμανται ἐλπίδες Pind.).
Greek (Liddell-Scott)
ἀμφικρέμαμαι: παθ., κρέμαμαι ὁλόγυρα, φρένας ἀμφικρέμανται ἐλπίδες Πινδ. 1. 2. 64, πρβλ. Ο. 7. 44.
English (Slater)
ἀμφικρέμαμαι pass. c. acc., hang round ὅτι φθονεραὶ θνατῶν φρένας ἀμφᾰκρέμανται ἐλπίδες 1. 2. 43.
Greek Monolingual
ἀμφικρέμαμαι (Α)
κρέμομαι γύρω από κάτι.
[ΕΤΥΜΟΛ. < ἀμφι- + κρέμομαι].
Greek Monotonic
ἀμφικρέμᾰμαι: Παθ., κρέμομαι ολόγυρα, σε Πίνδ.