ἐπινήφω: Difference between revisions

From LSJ

καλῶς γέ μου τὸν υἱὸν ὦ Στιλβωνίδη εὑρὼν ἀπιόντ' ἀπὸ γυμνασίου λελουμένον οὐκ ἔκυσας, οὐ προσεῖπας, οὐ προσηγάγου, οὐκ ὠρχιπέδισας, ὢν ἐμοὶ πατρικὸς φίλος → Ah! Is this well done, Stilbonides? You met my son coming from the bath after the gymnasium and you neither spoke to him, nor kissed him, nor took him with you, nor ever once felt his balls. Would anyone call you an old friend of mine?

Source
m (Text replacement - "<span class="sense"><span class="bld">A<\/span> (?s)(?!.*<span class="bld">)(.*)(<\/span>)(\n}})" to "$1$3")
m (LSJ1 replacement)
 
(4 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=epinifo
|Transliteration C=epinifo
|Beta Code=e)pinh/fw
|Beta Code=e)pinh/fw
|Definition=to [[be sober at]] or [[in]], τῷ βίῳ Plu.2.87e; <b class="b3">τῇ πράξει</b> [[for]] it, <span class="bibl">Luc.<span class="title">Am.</span>45</span>.
|Definition=to [[be sober at]] or [[be sober in]], [[be abstemious]], [[refrain from drinking]], οἱ δι᾽ ἔχθρας τινὰς ἀναγκασθέντες ἐπινήφειν τῷ βίῳ Plu.2.87e; <b class="b3">τῇ πράξει</b> [[for]] it, Luc.''Am.''45.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0965.png Seite 965]] dabei nüchtern sein, bleiben, τινί, Luc. Amor. 45; τῷ βίῳ Plut. cap. ex host. ut. p. 272.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0965.png Seite 965]] [[dabei nüchtern sein]], bleiben, τινί, Luc. Amor. 45; τῷ βίῳ Plut. cap. ex host. ut. p. 272.
}}
{{bailly
|btext=<i>seul. prés.</i><br />[[demeurer sobre pendant]].<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[νήφω]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἐπινήφω:''' (в чем-л. или в течение какого-л. времени) досл. [[быть трезвым]], перен. [[быть умеренным]], [[воздержным]] (τῷ βίῳ Plut.; τῇ πράξει Luc.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἐπινήφω''': εἶμαι [[νηφάλιος]] [[πρός]] τι ἢ ἔν τινι, τῷ βίῳ Πλούτ. 2. 87Ε· τῇ πράξει Λουκ. Ἔρωτ. 45.
|lstext='''ἐπινήφω''': εἶμαι [[νηφάλιος]] [[πρός]] τι ἢ ἔν τινι, τῷ βίῳ Πλούτ. 2. 87Ε· τῇ πράξει Λουκ. Ἔρωτ. 45.
}}
{{bailly
|btext=<i>seul. prés.</i><br />demeurer sobre pendant.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[νήφω]].
}}
}}
{{grml
{{grml
|mltxt=[[ἐπινήφω]] (Α)<br />[[είμαι]] [[νηφάλιος]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>επί</i> <span style="color: red;">+</span> [[νήφω]] «[[είμαι]] [[νηφάλιος]]»].
|mltxt=[[ἐπινήφω]] (Α)<br />[[είμαι]] [[νηφάλιος]].<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>επί</i> <span style="color: red;">+</span> [[νήφω]] «[[είμαι]] [[νηφάλιος]]»].
}}
{{elru
|elrutext='''ἐπινήφω:''' (в чем-л. или в течение какого-л. времени) досл. быть трезвым, перен. быть умеренным, воздержным (τῷ βίῳ Plut.; τῇ πράξει Luc.).
}}
}}

Latest revision as of 10:55, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐπινήφω Medium diacritics: ἐπινήφω Low diacritics: επινήφω Capitals: ΕΠΙΝΗΦΩ
Transliteration A: epinḗphō Transliteration B: epinēphō Transliteration C: epinifo Beta Code: e)pinh/fw

English (LSJ)

to be sober at or be sober in, be abstemious, refrain from drinking, οἱ δι᾽ ἔχθρας τινὰς ἀναγκασθέντες ἐπινήφειν τῷ βίῳ Plu.2.87e; τῇ πράξει for it, Luc.Am.45.

German (Pape)

[Seite 965] dabei nüchtern sein, bleiben, τινί, Luc. Amor. 45; τῷ βίῳ Plut. cap. ex host. ut. p. 272.

French (Bailly abrégé)

seul. prés.
demeurer sobre pendant.
Étymologie: ἐπί, νήφω.

Russian (Dvoretsky)

ἐπινήφω: (в чем-л. или в течение какого-л. времени) досл. быть трезвым, перен. быть умеренным, воздержным (τῷ βίῳ Plut.; τῇ πράξει Luc.).

Greek (Liddell-Scott)

ἐπινήφω: εἶμαι νηφάλιος πρός τι ἢ ἔν τινι, τῷ βίῳ Πλούτ. 2. 87Ε· τῇ πράξει Λουκ. Ἔρωτ. 45.

Greek Monolingual

ἐπινήφω (Α)
είμαι νηφάλιος.
[ΕΤΥΜΟΛ. < επί + νήφω «είμαι νηφάλιος»].