κρουνίζω: Difference between revisions
ὅτι χρὴ τοῦ μέλιτος ἄκρῳ δακτύλῳ, ἀλλὰ μὴ κοίλῃ χειρὶ γεύεσθαι → that honey should be tasted with the fingertip and not by the handful
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">") |
m (LSJ1 replacement) |
||
(9 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=krounizo | |Transliteration C=krounizo | ||
|Beta Code=krouni/zw | |Beta Code=krouni/zw | ||
|Definition= | |Definition=[[discharge liquid in a slender stream]], of the [[ῥυτόν]] ([[quod vide|q.v.]]), κ. λεπτῶς Doroth. ap. Ath.11.497e:—Med., [[catch the liquid so running in one's mouth]], Epin.2.3. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1514.png Seite 1514]] Wasser springen lassen, wie aus einer Quelle ergießen, Ath. XI, 497 e, wo auch ein Beispiel des pass. aus dem com. Diphil. beigebracht ist. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1514.png Seite 1514]] Wasser springen lassen, wie aus einer Quelle ergießen, Ath. XI, 497 e, wo auch ein Beispiel des pass. aus dem com. Diphil. beigebracht ist. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=[[lancer un jet d'eau]];<br /><i><b>Moy.</b></i> [[κρουνίζομαι]] jaillir comme une source.<br />'''Étymologie:''' [[κρουνός]]. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''κρουνίζω''': [[ἐκχέω]] ὑγρὸν ἐν λεπτῇ ῥοῇ, ἐπὶ τοῦ ἔχοντος [[σχῆμα]] κέρατος ποτηρίου τοῦ καλουμένου, ῥυτὸν (ὃ ἴδε), κρ. λεπτῶς Δωρόθ. παρ’ Ἀθην. 497Ε. ― Μέσ., [[πίνω]] τὸ οὕτω [[ῥέον]] ὑγρὸν ὑποβάλλων τὸ [[στόμα]], Ἐπίνικος ἐν «Ὑποβαλλομέναις» 1. 3. | |lstext='''κρουνίζω''': [[ἐκχέω]] ὑγρὸν ἐν λεπτῇ ῥοῇ, ἐπὶ τοῦ ἔχοντος [[σχῆμα]] κέρατος ποτηρίου τοῦ καλουμένου, ῥυτὸν (ὃ ἴδε), κρ. λεπτῶς Δωρόθ. παρ’ Ἀθην. 497Ε. ― Μέσ., [[πίνω]] τὸ οὕτω [[ῥέον]] ὑγρὸν ὑποβάλλων τὸ [[στόμα]], Ἐπίνικος ἐν «Ὑποβαλλομέναις» 1. 3. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml |
Latest revision as of 10:59, 25 August 2023
English (LSJ)
discharge liquid in a slender stream, of the ῥυτόν (q.v.), κ. λεπτῶς Doroth. ap. Ath.11.497e:—Med., catch the liquid so running in one's mouth, Epin.2.3.
German (Pape)
[Seite 1514] Wasser springen lassen, wie aus einer Quelle ergießen, Ath. XI, 497 e, wo auch ein Beispiel des pass. aus dem com. Diphil. beigebracht ist.
French (Bailly abrégé)
lancer un jet d'eau;
Moy. κρουνίζομαι jaillir comme une source.
Étymologie: κρουνός.
Greek (Liddell-Scott)
κρουνίζω: ἐκχέω ὑγρὸν ἐν λεπτῇ ῥοῇ, ἐπὶ τοῦ ἔχοντος σχῆμα κέρατος ποτηρίου τοῦ καλουμένου, ῥυτὸν (ὃ ἴδε), κρ. λεπτῶς Δωρόθ. παρ’ Ἀθην. 497Ε. ― Μέσ., πίνω τὸ οὕτω ῥέον ὑγρὸν ὑποβάλλων τὸ στόμα, Ἐπίνικος ἐν «Ὑποβαλλομέναις» 1. 3.
Greek Monolingual
κρουνίζω (Α) κρουνός
1. χύνω λίγο λίγο νερό ή άλλο υγρό σε ποτήρι
2. μέσ. κρουνίζομαι
πίνω νερό ή άλλο υγρό που έχει χυθεί στο ποτήρι λίγο λίγο.
Greek Monotonic
κρουνίζω: μέλ. -σω (κρουνός), αναβλύζω, βγάζω.