ἱπποδέτης: Difference between revisions
Νόμιζε κοινὰ πάντα δυστυχήματα → Commune cuivis crede, quod cuiquam accidit → Geh davon aus, dass jedes Unglück jedem droht
m (Text replacement - "<span class="sense"><span class="bld">A<\/span> (?s)(?!.*<span class="bld">)(.*)(<\/span>)(\n}})" to "$1$3") |
m (LSJ1 replacement) |
||
(3 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=ippodetis | |Transliteration C=ippodetis | ||
|Beta Code=i(ppode/ths | |Beta Code=i(ppode/ths | ||
|Definition= | |Definition=ἱπποδέτου, ὁ, [[binding horses]], ῥυτήρ [[Sophocles|S.]]''[[Ajax|Aj.]]''241 (anap.); [[epithet]] of Heracles at Thebes and Onchestos, Paus.9.26.1. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1259.png Seite 1259]] ὁ, das Pferdeband, der Riemen, an dem man das Pferd hält, Soph. Ai. 237; [[Ἡρακλῆς]] hieß so in Theben, Paus. 9, 26, 1. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1259.png Seite 1259]] ὁ, das Pferdeband, der Riemen, an dem man das Pferd hält, Soph. Ai. 237; [[Ἡρακλῆς]] hieß so in Theben, Paus. 9, 26, 1. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=ου;<br /><i>adj. m.</i><br />[[qui sert à attacher les chevaux]].<br />'''Étymologie:''' [[ἵππος]], [[δέω]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἱπποδέτης:''' ου adj. служащий для привязывания лошади ([[ῥυτήρ]] Soph.). | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἱπποδέτης''': -ου, ὁ, ὁ δένων ἵππους, ἱπποδέτην ῥυτῆρα Σοφ. Αἴ. 241· ἐπίθετ. τοῦ Ἡρακλέους ἐν Θήβαις καὶ Ὀγχηστῷ, Παυσ. 9. 26, 1. | |lstext='''ἱπποδέτης''': -ου, ὁ, ὁ δένων ἵππους, ἱπποδέτην ῥυτῆρα Σοφ. Αἴ. 241· ἐπίθετ. τοῦ Ἡρακλέους ἐν Θήβαις καὶ Ὀγχηστῷ, Παυσ. 9. 26, 1. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 24: | Line 27: | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ἱπποδέτης:''' -ου, ὁ ([[δέω]], [[δένω]]), αυτός που δένει τα άλογα, [[καπίστρι]], [[χαλινάρι]], σε Σοφ. | |lsmtext='''ἱπποδέτης:''' -ου, ὁ ([[δέω]], [[δένω]]), αυτός που δένει τα άλογα, [[καπίστρι]], [[χαλινάρι]], σε Σοφ. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=ἱππο-[[δέτης]], ου, [δέω1]<br />[[binding]] horses, Soph. | |mdlsjtxt=ἱππο-[[δέτης]], ου, [δέω1]<br />[[binding]] horses, Soph. | ||
}} | }} |
Latest revision as of 11:16, 25 August 2023
English (LSJ)
ἱπποδέτου, ὁ, binding horses, ῥυτήρ S.Aj.241 (anap.); epithet of Heracles at Thebes and Onchestos, Paus.9.26.1.
German (Pape)
[Seite 1259] ὁ, das Pferdeband, der Riemen, an dem man das Pferd hält, Soph. Ai. 237; Ἡρακλῆς hieß so in Theben, Paus. 9, 26, 1.
French (Bailly abrégé)
ου;
adj. m.
qui sert à attacher les chevaux.
Étymologie: ἵππος, δέω.
Russian (Dvoretsky)
ἱπποδέτης: ου adj. служащий для привязывания лошади (ῥυτήρ Soph.).
Greek (Liddell-Scott)
ἱπποδέτης: -ου, ὁ, ὁ δένων ἵππους, ἱπποδέτην ῥυτῆρα Σοφ. Αἴ. 241· ἐπίθετ. τοῦ Ἡρακλέους ἐν Θήβαις καὶ Ὀγχηστῷ, Παυσ. 9. 26, 1.
Greek Monolingual
ἱπποδέτης, ὁ (Α)
1. αυτός που δένει τους ίππους («ἱπποδέτην ῥυτῆρα», Σοφ.)
2. επίθ. του Ηρακλή στη Θήβα και στην Ογχηστό.
[ΕΤΥΜΟΛ. < ἱππ(ο)- + -δέτης (< δέω [ΙΙ])].
Greek Monotonic
ἱπποδέτης: -ου, ὁ (δέω, δένω), αυτός που δένει τα άλογα, καπίστρι, χαλινάρι, σε Σοφ.