ἐξερωέω: Difference between revisions
καὶ ἤδη γε ἄπειμι παρὰ τὸν ἑταῖρον Κλεινίαν, ὅτι πυνθάνομαι χρόνου ἤδη ἀκάθαρτον εἶναι αὐτῷ τὴν γυναῖκα καὶ ταύτην νοσεῖν, ὅτι μὴ ῥεῖ. ὥστε οὐκέτι οὐδ' ἀναβαίνει αὐτήν, ἀλλ' ἄβατος καὶ ἀνήροτός ἐστιν → and now I depart for my companion, Cleinias since I have learned that for some time now his wife is unclean and she is ill because she does not flow, therefore he no longer sleeps with her but she is unavailable and untilled
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">") |
m (LSJ1 replacement) |
||
(6 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=ekseroeo | |Transliteration C=ekseroeo | ||
|Beta Code=e)cerwe/w | |Beta Code=e)cerwe/w | ||
|Definition= | |Definition=[[swerve from the course]], of shy horses, αἱ δ' ἐξηρώησαν Il. 23.468; ἐξηρώησε κελεύθου Theoc.25.189. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0879.png Seite 879]] aus der Bahn weichen, von scheuen Pferden, durchgeyen, Il. 23, 468; ἐξηρώησε κελεύθου, er wich aus dem Wege, Theocr. 25, 189. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0879.png Seite 879]] aus der Bahn weichen, von scheuen Pferden, durchgeyen, Il. 23, 468; ἐξηρώησε κελεύθου, er wich aus dem Wege, Theocr. 25, 189. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=-ωῶ;<br /><i>ao.</i> ἐξηρώησα;<br />s'élancer hors de la carrière, s'emporter <i>en parl. de chevaux</i>.<br />'''Étymologie:''' [[ἐξ]], [[ἐρωέω]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἐξερωέω:''' [[сворачивать в сторону]] (μέσσης κελεύθου Theocr.): αἱ (ἵπποι) ἐξηρώησαν Hom. лошади метнулись в сторону. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἐξερωέω''': ὁρμῶ ἔξω τοῦ δρόμου, [[ἀφηνιάζω]], ἐπὶ πτοηθέντος ἵππου, αἱ δ’ ἐξηρώησαν Ἰλ. Ψ. 468· ἐξηρώησε κελεύθου Θεόκρ. 25. 189. | |lstext='''ἐξερωέω''': ὁρμῶ ἔξω τοῦ δρόμου, [[ἀφηνιάζω]], ἐπὶ πτοηθέντος ἵππου, αἱ δ’ ἐξηρώησαν Ἰλ. Ψ. 468· ἐξηρώησε κελεύθου Θεόκρ. 25. 189. | ||
}} | }} | ||
{{Autenrieth | {{Autenrieth | ||
Line 24: | Line 27: | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ἐξερωέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>, [[βγαίνω]] με [[ορμή]] έξω από το δρόμο, [[παρεκκλίνω]], [[λοξοδρομώ]], σε Ομήρ. Ιλ. | |lsmtext='''ἐξερωέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>, [[βγαίνω]] με [[ορμή]] έξω από το δρόμο, [[παρεκκλίνω]], [[λοξοδρομώ]], σε Ομήρ. Ιλ. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=fut. ήσω<br />to [[swerve]] from the [[course]], Il. | |mdlsjtxt=fut. ήσω<br />to [[swerve]] from the [[course]], Il. | ||
}} | }} |
Latest revision as of 11:27, 25 August 2023
English (LSJ)
swerve from the course, of shy horses, αἱ δ' ἐξηρώησαν Il. 23.468; ἐξηρώησε κελεύθου Theoc.25.189.
German (Pape)
[Seite 879] aus der Bahn weichen, von scheuen Pferden, durchgeyen, Il. 23, 468; ἐξηρώησε κελεύθου, er wich aus dem Wege, Theocr. 25, 189.
French (Bailly abrégé)
-ωῶ;
ao. ἐξηρώησα;
s'élancer hors de la carrière, s'emporter en parl. de chevaux.
Étymologie: ἐξ, ἐρωέω.
Russian (Dvoretsky)
ἐξερωέω: сворачивать в сторону (μέσσης κελεύθου Theocr.): αἱ (ἵπποι) ἐξηρώησαν Hom. лошади метнулись в сторону.
Greek (Liddell-Scott)
ἐξερωέω: ὁρμῶ ἔξω τοῦ δρόμου, ἀφηνιάζω, ἐπὶ πτοηθέντος ἵππου, αἱ δ’ ἐξηρώησαν Ἰλ. Ψ. 468· ἐξηρώησε κελεύθου Θεόκρ. 25. 189.
English (Autenrieth)
only aor. ἐξερώησαν (ἵπποι), have run away, ‘bolted,’ Il. 23.468†.
Greek Monotonic
ἐξερωέω: μέλ. -ήσω, βγαίνω με ορμή έξω από το δρόμο, παρεκκλίνω, λοξοδρομώ, σε Ομήρ. Ιλ.