ἀπόρνυμαι: Difference between revisions

From LSJ

ἐὰν ἐκπέσῃ τὸ σιδήριον καὶ αὐτὸς πρόσωπον ἐτάραξεν καὶ δυνάμεις δυναμώσει καὶ περισσεία τοῦ ἀνδρείου σοφία (Ecclesiastes 10:10, LXX version) → If the iron axe fails, and the man has furrowed his brow, he will gather his strength, and the redoubling of his manly vigor will be the wise thing.

Source
m (Text replacement - "(?s)({{LSJ.*}}\n)({{.*}}\n)({{DGE.*}}\n)" to "$1$3$2")
m (LSJ1 replacement)
 
(3 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=apornymai
|Transliteration C=apornymai
|Beta Code=a)po/rnumai
|Beta Code=a)po/rnumai
|Definition=[[start from]] a place, ἀπορνύμενον Λυκίηθεν <span class="bibl">Il.5.105</span>, cf. <span class="bibl">Hes.<span class="title">Th.</span>9</span>, <span class="bibl">A.R.1.800</span>.
|Definition=[[start from]] a place, ἀπορνύμενον Λυκίηθεν Il.5.105, cf. Hes.''Th.''9, A.R.1.800.
}}
}}
{{DGE
{{DGE
Line 15: Line 15:
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0322.png Seite 322]] (s. [[ὄρνυμι]]), von einem Orte aus aufbrechen, Λυκίηθεν Il. 5, 105; [[ἔνθεν]] Hes. Th. 9; sp. D., Ap. Rh. 1, 800; Col. 6.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0322.png Seite 322]] (s. [[ὄρνυμι]]), von einem Orte aus aufbrechen, Λυκίηθεν Il. 5, 105; [[ἔνθεν]] Hes. Th. 9; sp. D., Ap. Rh. 1, 800; Col. 6.
}}
{{bailly
|btext=<i>seul. prés.</i><br />[[s'élancer]], [[partir de]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], ὄρνυμαι.
}}
{{elru
|elrutext='''ἀπόρνῠμαι:''' [[двигаться]], [[отправляться]], [[выступать]] ([[Λυκίηθεν]] Hom.; [[ἔνθεν]] Hes.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀπόρνῠμαι''': παθ. ἀφορμῶ, «ξεκινῶ» ἀπό τινος τόπου, ἀπορνύμενος Λυκίηθεν Ἰλ. Ε. 105, πρβλ. Ἡσ. Θ. 9, Ἀπολλ. Ρόδ. Α. 800.
|lstext='''ἀπόρνῠμαι''': παθ. ἀφορμῶ, «ξεκινῶ» ἀπό τινος τόπου, ἀπορνύμενος Λυκίηθεν Ἰλ. Ε. 105, πρβλ. Ἡσ. Θ. 9, Ἀπολλ. Ρόδ. Α. 800.
}}
{{bailly
|btext=<i>seul. prés.</i><br />s'élancer, partir de.<br />'''Étymologie:''' [[ἀπό]], ὄρνυμαι.
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth
Line 30: Line 33:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἀπόρνῠμαι:''' Παθ., [[ξεκινώ]], αφορμώ από έναν [[τόπο]], [[Λυκίηθεν]], σε Ομήρ. Ιλ.
|lsmtext='''ἀπόρνῠμαι:''' Παθ., [[ξεκινώ]], αφορμώ από έναν [[τόπο]], [[Λυκίηθεν]], σε Ομήρ. Ιλ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἀπόρνῠμαι:''' [[двигаться]], [[отправляться]], [[выступать]] ([[Λυκίηθεν]] Hom.; [[ἔνθεν]] Hes.).
}}
}}

Latest revision as of 11:39, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀπόρνῠμαι Medium diacritics: ἀπόρνυμαι Low diacritics: απόρνυμαι Capitals: ΑΠΟΡΝΥΜΑΙ
Transliteration A: apórnymai Transliteration B: apornymai Transliteration C: apornymai Beta Code: a)po/rnumai

English (LSJ)

start from a place, ἀπορνύμενον Λυκίηθεν Il.5.105, cf. Hes.Th.9, A.R.1.800.

Spanish (DGE)

(ἀπόρνῠμαι)
partir, lanzarse desde Λυκίηθεν Il.5.105, ἔνθεν (Ἑλικῶνος) Hes.Th.9, Λήμνου A.R.1.800, Πιερίηθεν Epic.Alex.Adesp.SHell.938.4, ποταμοῖο Colluth.6.

German (Pape)

[Seite 322] (s. ὄρνυμι), von einem Orte aus aufbrechen, Λυκίηθεν Il. 5, 105; ἔνθεν Hes. Th. 9; sp. D., Ap. Rh. 1, 800; Col. 6.

French (Bailly abrégé)

seul. prés.
s'élancer, partir de.
Étymologie: ἀπό, ὄρνυμαι.

Russian (Dvoretsky)

ἀπόρνῠμαι: двигаться, отправляться, выступать (Λυκίηθεν Hom.; ἔνθεν Hes.).

Greek (Liddell-Scott)

ἀπόρνῠμαι: παθ. ἀφορμῶ, «ξεκινῶ» ἀπό τινος τόπου, ἀπορνύμενος Λυκίηθεν Ἰλ. Ε. 105, πρβλ. Ἡσ. Θ. 9, Ἀπολλ. Ρόδ. Α. 800.

English (Autenrieth)

(ὄρνῦμι): set out from; Λυκιηθεν, Il. 5.105†.

Greek Monolingual

ἀπόρνυμαι (Α) όρνυμαι
1. σηκώνομαι και φεύγω
2. ξεκινώ από κάποιο μέρος.

Greek Monotonic

ἀπόρνῠμαι: Παθ., ξεκινώ, αφορμώ από έναν τόπο, Λυκίηθεν, σε Ομήρ. Ιλ.