Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

ἡμίβρωτος: Difference between revisions

From LSJ

Δεῖ τοὺς φιλοῦντας πίστιν, οὐ λόγους ἔχειν → Non bene stat intra verba amicorum fides → Vertrauen müssen Freunde sich, viel reden nicht

Menander, Monostichoi, 115
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(\[\[πρβλ\]\]\. )(<i>)((?:(?=\p{Greek})\p{L})+)(<\/i>-<i>)((?:(?=\p{Greek})\p{L})+)(<\/i>), (<i>)((?:(?=\p{Greek})\p{L})+)(<\/i>-<i>)((?:(?=\p{Greek})\p{L})+)(<\/i>)" to "πρβλ. $3$5, $8$10")
m (LSJ1 replacement)
 
(6 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=imivrotos
|Transliteration C=imivrotos
|Beta Code=h(mi/brwtos
|Beta Code=h(mi/brwtos
|Definition=ον, <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[half-eaten]], <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>1.9.26</span>, <span class="bibl">Axionic.8.2</span>, <span class="bibl">Nic.<span class="title">Th.</span>919</span>, etc.</span>
|Definition=ἡμίβρωτον, [[half-eaten]], X.''An.''1.9.26, Axionic.8.2, Nic.''Th.''919, etc.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1167.png Seite 1167]] dasselbe; Xen. An. 1, 9, 26; Axion. Ath. III, 95 a; Nic. Th. 919 u. a. Sp.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1167.png Seite 1167]] dasselbe; Xen. An. 1, 9, 26; Axion. Ath. III, 95 a; Nic. Th. 919 u. a. Sp.
}}
{{bailly
|btext=ος, ον :<br />[[à moitié mangé]].<br />'''Étymologie:''' ἡμι-, [[βιβρώσκω]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἡμίβρωτος:''' [[наполовину съеденный]] ([[χήν]] Xen.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἡμίβρωτος''': κατὰ τὸ ἥμισυ βεβρωμένος, Ξεν. Ἀν. 1. 9, 26, Ἀξιόνικ. Χαλκ. 2.
|lstext='''ἡμίβρωτος''': κατὰ τὸ ἥμισυ βεβρωμένος, Ξεν. Ἀν. 1. 9, 26, Ἀξιόνικ. Χαλκ. 2.
}}
{{bailly
|btext=ος, ον :<br />à moitié mangé.<br />'''Étymologie:''' ἡμι-, [[βιβρώσκω]].
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 24: Line 27:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἡμίβρωτος:''' μισοφαγωμένος, σε Ξεν.
|lsmtext='''ἡμίβρωτος:''' μισοφαγωμένος, σε Ξεν.
}}
{{elru
|elrutext='''ἡμίβρωτος:''' наполовину съеденный ([[χήν]] Xen.).
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[half]]-eaten, Xen.
|mdlsjtxt=[[half]]-eaten, Xen.
}}
}}

Latest revision as of 11:45, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἡμίβρωτος Medium diacritics: ἡμίβρωτος Low diacritics: ημίβρωτος Capitals: ΗΜΙΒΡΩΤΟΣ
Transliteration A: hēmíbrōtos Transliteration B: hēmibrōtos Transliteration C: imivrotos Beta Code: h(mi/brwtos

English (LSJ)

ἡμίβρωτον, half-eaten, X.An.1.9.26, Axionic.8.2, Nic.Th.919, etc.

German (Pape)

[Seite 1167] dasselbe; Xen. An. 1, 9, 26; Axion. Ath. III, 95 a; Nic. Th. 919 u. a. Sp.

French (Bailly abrégé)

ος, ον :
à moitié mangé.
Étymologie: ἡμι-, βιβρώσκω.

Russian (Dvoretsky)

ἡμίβρωτος: наполовину съеденный (χήν Xen.).

Greek (Liddell-Scott)

ἡμίβρωτος: κατὰ τὸ ἥμισυ βεβρωμένος, Ξεν. Ἀν. 1. 9, 26, Ἀξιόνικ. Χαλκ. 2.

Greek Monolingual

ἡμίβρωτος, -ον (Α)
φαγωμένος κατά το ήμισυ, μισοφαγωμένος («χῆνας ἡμιβρώτους ἔπεμπε», Ξεν.).
[ΕΤΥΜΟΛ. < ημι- + -βρωτός (< βιβρώ-κω), πρβλ. ορνεόβρωτος, φθειρόβρωτος].

Greek Monotonic

ἡμίβρωτος: μισοφαγωμένος, σε Ξεν.

Middle Liddell

half-eaten, Xen.