ἄδαιτος: Difference between revisions
Οὐ γὰρ ἀργίας ὤνιον ἡ ὑγίεια καὶ ἀπραξίας, ἅ γε δὴ μέγιστα κακῶν ταῖς νόσοις πρόσεστι, καὶ οὐδὲν διαφέρει τοῦ τὰ ὄμματα τῷ μὴ διαβλέπειν καὶ τὴν φωνὴν τῷ μὴ φθέγγεσθαι φυλάττοντος ὁ τὴν ὑγίειαν ἀχρηστίᾳ καὶ ἡσυχίᾳ σῴζειν οἰόμενος → For health is not to be purchased by idleness and inactivity, which are the greatest evils attendant on sickness, and the man who thinks to conserve his health by uselessness and ease does not differ from him who guards his eyes by not seeing, and his voice by not speaking
(Bailly1_1) |
m (LSJ1 replacement) |
||
(15 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=adaitos | |Transliteration C=adaitos | ||
|Beta Code=a)/daitos | |Beta Code=a)/daitos | ||
|Definition= | |Definition=ἄδαιτον, ([[δαίνυμαι]]) [[of which none might eat]], [[θυσία]] A ''Ag.''151. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=-ον<br />[[que carece de banquete]] θυσία ἄ. sacrificio carente de festín</i> de la muerte de Ifigenia, A.<i>A</i>.151, cf. Orác. en Phleg.36.10.43. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0031.png Seite 31]] [[θυσία]], nicht zu essen, Aesch. Ag. 147. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0031.png Seite 31]] [[θυσία]], nicht zu essen, Aesch. Ag. 147. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=ος, ον :<br />[[qu'on ne doit pas manger]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀ]], δαίνυμαι. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἄδαιτος:''' не могущий быть съеденным, т. е. чудовищный, мерзостный ([[θυσία]] Aesch.). | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἄδαιτος''': -ον, (δαίνυμαι) ὁ μὴ ὢν [[κατάλληλος]] εἰς βρῶσιν, [[θυσία]], Αἰσχύλ. Ἀγ. 151. | |lstext='''ἄδαιτος''': -ον, (δαίνυμαι) ὁ μὴ ὢν [[κατάλληλος]] εἰς βρῶσιν, [[θυσία]], Αἰσχύλ. Ἀγ. 151. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{lsm | ||
| | |lsmtext='''ἄδαιτος:''' -ον (δαίνυμαι), αυτός που δεν είναι [[κατάλληλος]] για [[βρώση]], σε Αισχύλ. | ||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=[δαίνυμαι]<br />of [[which]] [[none]] [[might]] eat, Aesch. | |||
}} | }} |
Latest revision as of 11:48, 25 August 2023
English (LSJ)
ἄδαιτον, (δαίνυμαι) of which none might eat, θυσία A Ag.151.
Spanish (DGE)
-ον
que carece de banquete θυσία ἄ. sacrificio carente de festín de la muerte de Ifigenia, A.A.151, cf. Orác. en Phleg.36.10.43.
German (Pape)
[Seite 31] θυσία, nicht zu essen, Aesch. Ag. 147.
French (Bailly abrégé)
ος, ον :
qu'on ne doit pas manger.
Étymologie: ἀ, δαίνυμαι.
Russian (Dvoretsky)
ἄδαιτος: не могущий быть съеденным, т. е. чудовищный, мерзостный (θυσία Aesch.).
Greek (Liddell-Scott)
ἄδαιτος: -ον, (δαίνυμαι) ὁ μὴ ὢν κατάλληλος εἰς βρῶσιν, θυσία, Αἰσχύλ. Ἀγ. 151.
Greek Monotonic
ἄδαιτος: -ον (δαίνυμαι), αυτός που δεν είναι κατάλληλος για βρώση, σε Αισχύλ.