ἑλώριον: Difference between revisions
Χρηστὸς πονηροῖς οὐ τιτρώσκεται λόγοις → Non vulneratur vir bonus verbo improbo → Ein böses Wort verwundet keinen guten Mann
m (Text replacement - "<span class="sense"><span class="bld">A<\/span> (?s)(?!.*<span class="bld">)(.*)(<\/span>)(\n}})" to "$1$3") |
m (LSJ1 replacement) |
||
(3 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=elorion | |Transliteration C=elorion | ||
|Beta Code=e(lw/rion | |Beta Code=e(lw/rion | ||
|Definition=τό, = [[ἕλωρ]], | |Definition=τό, = [[ἕλωρ]], A.R.2.264: pl., ἑλώρια τεῦχε κύνεσσι Il.1.4. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=-ου, τό<br /><b class="num">• Grafía:</b> graf. ἑλλ- Hdn.<i>Epim</i>.31<br />[[presa]], [[botín]], [[despojo]] frec. plu. αὐτοὺς δὲ ἑλώρια τεῦχε κύνεσσιν οἰωνοῖσί τε a ellos los hizo presa para perros y aves</i>, <i>Il</i>.1.4, cf. Gr.Naz.M.37.1348, Nonn.<i>D</i>.17.120, δινεύων μέσσοισιν ἑλώρια agitando una presa en medio de ellos</i> para excitar a los perros, Opp.<i>H</i>.4.429, παλάμῃσιν ἑλώρια θήκατο [[δαίμων]] Gr.Naz.M.37.983A, sg. δαῖτα ... λοίσθιον Ἁρπυίῃσιν ἑ. A.R.2.264, predic. σύ με προλέλοιπας ἑ. habla Troya a una divinidad <i>AP</i> 9.154 (Agath.), cf. Pamprepius 1ue.12. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0803.png Seite 803]] τό, dasselbe; Ap. Rh. 2, 264; im plur., Il. 1, 4. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0803.png Seite 803]] τό, dasselbe; Ap. Rh. 2, 264; im plur., Il. 1, 4. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=ου (τό) :<br />[[butin]], [[proie]].<br />'''Étymologie:''' [[ἕλωρ]]. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἑλώριον''': τό, = τῷ προηγ., Ἀπολλ. Ρόδ. Β. 264· ἐν τῷ πληθ., ἑλώρια τεῦχε κύνεσσι Ἰλ. Α. 4. | |lstext='''ἑλώριον''': τό, = τῷ προηγ., Ἀπολλ. Ρόδ. Β. 264· ἐν τῷ πληθ., ἑλώρια τεῦχε κύνεσσι Ἰλ. Α. 4. | ||
}} | }} | ||
{{Autenrieth | {{Autenrieth | ||
|auten== [[ἕλωρ]], pl., Il. 1.4†. | |auten== [[ἕλωρ]], pl., Il. 1.4†. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml |
Latest revision as of 12:07, 25 August 2023
English (LSJ)
τό, = ἕλωρ, A.R.2.264: pl., ἑλώρια τεῦχε κύνεσσι Il.1.4.
Spanish (DGE)
-ου, τό
• Grafía: graf. ἑλλ- Hdn.Epim.31
presa, botín, despojo frec. plu. αὐτοὺς δὲ ἑλώρια τεῦχε κύνεσσιν οἰωνοῖσί τε a ellos los hizo presa para perros y aves, Il.1.4, cf. Gr.Naz.M.37.1348, Nonn.D.17.120, δινεύων μέσσοισιν ἑλώρια agitando una presa en medio de ellos para excitar a los perros, Opp.H.4.429, παλάμῃσιν ἑλώρια θήκατο δαίμων Gr.Naz.M.37.983A, sg. δαῖτα ... λοίσθιον Ἁρπυίῃσιν ἑ. A.R.2.264, predic. σύ με προλέλοιπας ἑ. habla Troya a una divinidad AP 9.154 (Agath.), cf. Pamprepius 1ue.12.
German (Pape)
[Seite 803] τό, dasselbe; Ap. Rh. 2, 264; im plur., Il. 1, 4.
French (Bailly abrégé)
ου (τό) :
butin, proie.
Étymologie: ἕλωρ.
Greek (Liddell-Scott)
ἑλώριον: τό, = τῷ προηγ., Ἀπολλ. Ρόδ. Β. 264· ἐν τῷ πληθ., ἑλώρια τεῦχε κύνεσσι Ἰλ. Α. 4.
English (Autenrieth)
= ἕλωρ, pl., Il. 1.4†.
Greek Monolingual
Greek Monotonic
ἑλώριον: τό, = το προηγ., σε Ομήρ. Ιλ.
Middle Liddell
= ἕλωρ, Il.