συναναζεύγνυμι: Difference between revisions

From LSJ

διὰ λαμπροτάτου βαίνοντες ἁβρῶς αἰθέρος → passing lightly through clear-shining air (Euripides, Medea 829)

Source
(1b)
m (LSJ1 replacement)
 
(8 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=synanazeygnymi
|Transliteration C=synanazeygnymi
|Beta Code=sunanazeu/gnumi
|Beta Code=sunanazeu/gnumi
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">set out along with</b>, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Eum.</span> 3</span>.</span>
|Definition=[[set out along with]], Plu.''Eum.'' 3.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0999.png Seite 999]] (s. [[ζεύγνυμι]]), mit od. zugleich aufbrechen, Plut. Eum. 3.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0999.png Seite 999]] (s. [[ζεύγνυμι]]), mit od. zugleich aufbrechen, Plut. Eum. 3.
}}
}}
{{ls
{{bailly
|lstext='''συναναζεύγνῡμι''': [[ἀναζεύγνυμι]], ἐκκινῶ [[ὁμοῦ]] μετά τινος, Πλουτ. Εὐμέν. 3. ἐν τέλει.
|btext=[[lever le camp en même temps]].<br />'''Étymologie:''' [[σύν]], [[ἀναζεύγνυμι]].
}}
{{elnl
|elnltext=συν-αναζεύγνῡμι tegelijk (met...) op weg gaan, samen (met...) opbreken.
}}
}}
{{bailly
{{elru
|btext=lever le camp en même temps.<br />'''Étymologie:''' [[σύν]], [[ἀναζεύγνυμι]].
|elrutext='''συναναζεύγνῡμι:''' [[одновременно двинуться в поход]] Plut.
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 25: Line 28:
|lsmtext='''συναναζεύγνῡμι:''' μέλ. <i>-ζεύξω</i>, [[ξεκινώ]] μαζί με κάποιον, σε Πλούτ.
|lsmtext='''συναναζεύγνῡμι:''' μέλ. <i>-ζεύξω</i>, [[ξεκινώ]] μαζί με κάποιον, σε Πλούτ.
}}
}}
{{elru
{{ls
|elrutext='''συναναζεύγνῡμι:''' одновременно двинуться в поход Plut.
|lstext='''συναναζεύγνῡμι''': [[ἀναζεύγνυμι]], ἐκκινῶ [[ὁμοῦ]] μετά τινος, Πλουτ. Εὐμέν. 3. ἐν τέλει.
}}
{{elnl
|elnltext=συν-αναζεύγνῡμι tegelijk (met...) op weg gaan, samen (met...) opbreken.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=fut. -ζεύξω<br />to set out [[along]] with, Plut.
|mdlsjtxt=fut. -ζεύξω<br />to set out [[along]] with, Plut.
}}
}}

Latest revision as of 12:26, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: συναναζεύγνῡμι Medium diacritics: συναναζεύγνυμι Low diacritics: συναναζεύγνυμι Capitals: ΣΥΝΑΝΑΖΕΥΓΝΥΜΙ
Transliteration A: synanazeúgnymi Transliteration B: synanazeugnymi Transliteration C: synanazeygnymi Beta Code: sunanazeu/gnumi

English (LSJ)

set out along with, Plu.Eum. 3.

German (Pape)

[Seite 999] (s. ζεύγνυμι), mit od. zugleich aufbrechen, Plut. Eum. 3.

French (Bailly abrégé)

lever le camp en même temps.
Étymologie: σύν, ἀναζεύγνυμι.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

συν-αναζεύγνῡμι tegelijk (met...) op weg gaan, samen (met...) opbreken.

Russian (Dvoretsky)

συναναζεύγνῡμι: одновременно двинуться в поход Plut.

Greek Monolingual

Α
ξεκινώ για πορεία μαζί με άλλον.
[ΕΤΥΜΟΛ. < συν- + ἀναζεύγνυμι «γυρίζω πίσω, ξεκινώ, αναχωρώ»].

Greek Monotonic

συναναζεύγνῡμι: μέλ. -ζεύξω, ξεκινώ μαζί με κάποιον, σε Πλούτ.

Greek (Liddell-Scott)

συναναζεύγνῡμι: ἀναζεύγνυμι, ἐκκινῶ ὁμοῦ μετά τινος, Πλουτ. Εὐμέν. 3. ἐν τέλει.

Middle Liddell

fut. -ζεύξω
to set out along with, Plut.