ἐκκραυγάζω: Difference between revisions

From LSJ

θοῦ, Κύριε, φυλακὴν τῷ στόµατί µου καὶ θύραν περιοχῆς περὶ τὰ χείλη µου → set a guard over my mouth, Lord; keep watch over the door of my lips | set a guard, O Lord, over my mouth; keep watch over the door of my lips (Psalm 140:3, Septuagint version)

Source
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2")
m (LSJ1 replacement)
 
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=ekkravgazo
|Transliteration C=ekkravgazo
|Beta Code=e)kkrauga/zw
|Beta Code=e)kkrauga/zw
|Definition== [[ἐκκράζω]], <span class="bibl">Epicur.<span class="title">Fr.</span>605</span>.
|Definition== [[ἐκκράζω]], Epicur.''Fr.''605.
}}
}}
{{DGE
{{DGE

Latest revision as of 12:36, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐκκραυγάζω Medium diacritics: ἐκκραυγάζω Low diacritics: εκκραυγάζω Capitals: ΕΚΚΡΑΥΓΑΖΩ
Transliteration A: ekkraugázō Transliteration B: ekkraugazō Transliteration C: ekkravgazo Beta Code: e)kkrauga/zw

English (LSJ)

= ἐκκράζω, Epicur.Fr.605.

Spanish (DGE)

gritar Epicur.Fr.605U.

German (Pape)

[Seite 764] dasselbe, Plut. non posse 16.

French (Bailly abrégé)

part. prés;
c.
ἐκφράζω.
Étymologie: ἐκ, κραυγάζω.

Russian (Dvoretsky)

ἐκκραυγάζω: Plut. = ἐκκράζω.

Greek (Liddell-Scott)

ἐκκραυγάζω: ἐκκράζω, Πλούτ. 2. 1098Β.

Greek Monolingual

ἐκκραυγάζω (Α)
εκκράζω.