συκαλίς: Difference between revisions
τοῦ θανόντος ἡ Δίκη πράσσει κότον → Justice seeks the grievance for the dead, Justice doth exact the dead man's due
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">") |
|||
(8 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=sykalis | |Transliteration C=sykalis | ||
|Beta Code=sukali/s | |Beta Code=sukali/s | ||
|Definition=ίδος, ἡ, (σῦκον) | |Definition=-ίδος, ἡ, ([[σῦκον]]) [[beccafico]], including the blackcap and other warblers, [[Aristotle|Arist.]]''[[Historia Animalium|HA]]''592b21, Alex.Mynd. ap. Ath.2.65b, Dsc.2.56 ([[varia lectio|v.l.]]), Gal.15.882, Poll.6.77, Ael.''NA''13.25: also [[συκαλλίς]], Epich. 46, Dsc. [[l.c.]], Hdn.Gr.1.91, Orib.inc. 4.22 cod.; [[συκαλλός]], ''Glossaria'' ([[si vera lectio|s.v.l.]]): cf. [[μελαγκόρυφος]]. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0973.png Seite 973]] ίδος, ἡ, ein kleiner Vogel, der gern Feigen frißt, Feigenfresser, ficedula. Auch des Verses wegen συκαλλίς geschrieben, Epicharm. bei Ath. II, 65 b X, 398 d; vgl. aber Arcad. 31 u. Arist. H. A. 9, 1 (619, 18); Ael. H. A. 13, 25. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0973.png Seite 973]] ίδος, ἡ, ein kleiner Vogel, der gern Feigen frißt, Feigenfresser, ficedula. Auch des Verses wegen συκαλλίς geschrieben, Epicharm. bei Ath. II, 65 b X, 398 d; vgl. aber Arcad. 31 u. Arist. H. A. 9, 1 (619, 18); Ael. H. A. 13, 25. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=ίδος (ἡ) :<br />bec-figue, <i>petit oiseau qui aime les figues (lat.</i> ficedula).<br />'''Étymologie:''' [[συκῆ]]. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''σῡκᾰλίς''': -ίδος, ἡ, (σῡκον) πτηνόν, ὁ συκοφάγος ἢ «συκοφαγᾶς», Sylvia ficedula, Ἀριστ. π. τὰ Ζ. Ἱστ. 9. 49Β, Αἰλ., κλπ.· ἐν Ἐπιχ. Ἀποσπ. 49 ὁ Ahr. γράφει συκαλλίς, [[χάριν]] τοῦ μέτρου, πρβλ. [[μελαγκόρυφος]]. | |lstext='''σῡκᾰλίς''': -ίδος, ἡ, (σῡκον) πτηνόν, ὁ συκοφάγος ἢ «συκοφαγᾶς», Sylvia ficedula, Ἀριστ. π. τὰ Ζ. Ἱστ. 9. 49Β, Αἰλ., κλπ.· ἐν Ἐπιχ. Ἀποσπ. 49 ὁ Ahr. γράφει συκαλλίς, [[χάριν]] τοῦ μέτρου, πρβλ. [[μελαγκόρυφος]]. | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''σῡκᾰλίς:''' ίδος ἡ пеночка фиговая (Sylvia Ficedula) Arst. | |elrutext='''σῡκᾰλίς:''' ίδος ἡ [[пеночка фиговая]] (Sylvia Ficedula) Arst. | ||
}} | }} |
Latest revision as of 22:15, 24 November 2023
English (LSJ)
-ίδος, ἡ, (σῦκον) beccafico, including the blackcap and other warblers, Arist.HA592b21, Alex.Mynd. ap. Ath.2.65b, Dsc.2.56 (v.l.), Gal.15.882, Poll.6.77, Ael.NA13.25: also συκαλλίς, Epich. 46, Dsc. l.c., Hdn.Gr.1.91, Orib.inc. 4.22 cod.; συκαλλός, Glossaria (s.v.l.): cf. μελαγκόρυφος.
German (Pape)
[Seite 973] ίδος, ἡ, ein kleiner Vogel, der gern Feigen frißt, Feigenfresser, ficedula. Auch des Verses wegen συκαλλίς geschrieben, Epicharm. bei Ath. II, 65 b X, 398 d; vgl. aber Arcad. 31 u. Arist. H. A. 9, 1 (619, 18); Ael. H. A. 13, 25.
French (Bailly abrégé)
ίδος (ἡ) :
bec-figue, petit oiseau qui aime les figues (lat. ficedula).
Étymologie: συκῆ.
Greek (Liddell-Scott)
σῡκᾰλίς: -ίδος, ἡ, (σῡκον) πτηνόν, ὁ συκοφάγος ἢ «συκοφαγᾶς», Sylvia ficedula, Ἀριστ. π. τὰ Ζ. Ἱστ. 9. 49Β, Αἰλ., κλπ.· ἐν Ἐπιχ. Ἀποσπ. 49 ὁ Ahr. γράφει συκαλλίς, χάριν τοῦ μέτρου, πρβλ. μελαγκόρυφος.
Russian (Dvoretsky)
σῡκᾰλίς: ίδος ἡ пеночка фиговая (Sylvia Ficedula) Arst.