βρώσιμος: Difference between revisions

From LSJ

Δίκαιος ἐὰν ᾖς, πανταχοῦ τῷ τρόπῳ χρήσῃ νόμῳ († λαληθήσῃ) → Si iustus es pro lege tibi mores erunt → Bist du gerecht, ist dein Charakter dir Gesetz (wirst du in aller Munde sein)

Menander, Monostichoi, 135
m (LSJ1 replacement)
m (Text replacement - " A.''Pr.''" to " A.''Pr.''")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=vrosimos
|Transliteration C=vrosimos
|Beta Code=brw/simos
|Beta Code=brw/simos
|Definition=βρώσιμον, [[eatable]], A.''Pr.''479, diph.13, [[LXX]] ''Le.''19.23, ''Ev.Luc.'' 24.41; ἃ καὶ κυσὶν πεινῶσιν οὐχὶ βρώσιμα ''Trag.Adesp.''118.4.
|Definition=βρώσιμον, [[eatable]], [[Aeschylus|A.]]''[[Prometheus Vinctus|Pr.]]''479, diph.13, [[LXX]] ''Le.''19.23, ''Ev.Luc.'' 24.41; ἃ καὶ κυσὶν πεινῶσιν οὐχὶ βρώσιμα ''Trag.Adesp.''118.4.
}}
}}
{{DGE
{{DGE

Revision as of 09:10, 7 February 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: βρώσιμος Medium diacritics: βρώσιμος Low diacritics: βρώσιμος Capitals: ΒΡΩΣΙΜΟΣ
Transliteration A: brṓsimos Transliteration B: brōsimos Transliteration C: vrosimos Beta Code: brw/simos

English (LSJ)

βρώσιμον, eatable, A.Pr.479, diph.13, LXX Le.19.23, Ev.Luc. 24.41; ἃ καὶ κυσὶν πεινῶσιν οὐχὶ βρώσιμα Trag.Adesp.118.4.

Spanish (DGE)

-ον
que se toma como alimento sólido, masticable, comestible οὐκ ἦν ἀλέξημ' οὐδέν, οὔτε βρώσιμον, οὐ χριστόν, οὐδὲ πιστόν no había ningún remedio ni para tomar, ungir o beber A.Pr.479, cf. Diph.13, σπέρμα Mnesith.Ath.26.7, κρέα SIG 624.38 (Megalópolis II a.C.), λάχανα PSI 306.7 (II/III d.C.), ταρίχια BGU 2172.14 (V d.C.), τι β. Eu.Luc.24.41
c. dat. ἃ ... κυσὶν ... οὐχὶ βρώσιμα cosas que ni los perros quieren comer, Com.Adesp.1205K.
β. ξύλον árbol de comer, frutal LXX Le.19.23, 2Es.19.25, Ez.47.12, cf. Stud.Pal.22.75.58 (III d.C.)
subst. κατὰ πότιμον καὶ βρώσιμον al beber y comer, PMag.10.1.

German (Pape)

[Seite 467] eßbar, Aesch. Prom. 479; ἃ καὶ κυσὶν πεινῶσιν οὐχὶ βρώσιμα com. bei Clem. Al. Strom. 7 p. 305; Sp., wie LXX.

French (Bailly abrégé)

ος, ον :
qu'on peut manger, mangeable.
Étymologie: βιβρώσκω.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

βρώσιμος -ον βρῶσις eetbaar.

Russian (Dvoretsky)

βρώσῐμος: съедобный Aesch., Arst.

Middle Liddell

βιβρώσκω
eatable, Aesch.

English (Abbott-Smith)

βρώσιμος, -ον (< βρῶσις), [in LXX: Le 19:23, Ne 9:25, Ez 47:12 (מַאֲכָל)*;]
eatable: Lk 24:41.†

English (Strong)

from βρῶσις; eatable: meat.

English (Thayer)

βρώσιμον (βρῶσις), eatable: Aeschylus Prom. 479; (Antiatt. in Bekker, Anecd., p. 84,25).)

Greek Monolingual

-η, -ο (AM βρώσιμος, -ον) βρώσις
ο κατάλληλος να φαγωθεί, φαγώσιμος.

Greek Monotonic

βρώσιμος: -ον (βι-βρώσκω), φαγώσιμος, εδώδιμος, σε Αισχύλ.

Greek (Liddell-Scott)

βρώσιμος: -ον, φαγώσιμος, Αἰσχύλ. Πρ. 479, Δίφιλ. Ἀναζωσ. 2.

Chinese

原文音譯:brèsimoj 不羅西摩西
詞類次數:形容詞(1)
原文字根:食物
字義溯源:可喫的,可食的;源自(βρῶσις)=食);而 (βρῶσις)出自(βιβρώσκω)*=喫)
出現次數:總共(1);路(1)
譯字彙編
1) 可喫的(1) 路24:41