ἐρωτίς: Difference between revisions

From LSJ

τὸν αὐτὸν ἔρανον ἀποδοῦναι → pay him back in his own coin, repay him in his own coin, pay someone back in their own coin, pay back in someone's own coin, give tit for tat, pay back in kind

Source
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">")
m (Text replacement - "-ίδος" to "-ίδος")
 
(7 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=erotis
|Transliteration C=erotis
|Beta Code=e)rwti/s
|Beta Code=e)rwti/s
|Definition=ίδος, ἡ, <span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[loved one]], [[darling]], <span class="bibl">Theoc.4.59</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> as Adj., <b class="b3">ἐρωτίδες νῆσοι</b> islands [[of love]], AP7.628 (Crin.).</span>
|Definition=-ίδος, ἡ,<br><span class="bld">A</span> [[loved one]], [[darling]], Theoc.4.59.<br><span class="bld">II</span> as adjective, <b class="b3">ἐρωτίδες νῆσοι</b> islands [[of love]], AP7.628 (Crin.).
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1041.png Seite 1041]] ίδος, ἡ, die Geliebte, das Liebchen, oder Liebesgöttinn, Theocr. 4, 59; – αἱ ἐρωτίδες νῆσοι, Liebesinseln, Crinag. 46 (VII, 628).
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1041.png Seite 1041]] ίδος, ἡ, die Geliebte, das Liebchen, oder Liebesgöttinn, Theocr. 4, 59; – αἱ ἐρωτίδες νῆσοι, Liebesinseln, Crinag. 46 (VII, 628).
}}
{{bailly
|btext=ίδος (ἡ) :<br />[[amante]], [[maîtresse]].<br />'''Étymologie:''' [[ἔρως]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἐρωτίς:''' ίδος ἡ [[милая]], [[любимая]] Theocr.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἐρωτίς''': -ίδος, ἡ, ἠγαπημένη, ἐρωμένη, Θεόκρ. 4. 59.<br />ΙΙ. ὡς ἐπίθ., Ἐρωτίδες νῆσοι, νῆσοι τοῦ ἔρωτος, Ἀνθ. Π. 7. 628.
|lstext='''ἐρωτίς''': -ίδος, ἡ, ἠγαπημένη, ἐρωμένη, Θεόκρ. 4. 59.<br />ΙΙ. ὡς ἐπίθ., Ἐρωτίδες νῆσοι, νῆσοι τοῦ ἔρωτος, Ἀνθ. Π. 7. 628.
}}
{{bailly
|btext=ίδος (ἡ) :<br />amante, maîtresse.<br />'''Étymologie:''' [[ἔρως]].
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 23: Line 26:
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἐρωτίς:''' -[[ίδος]], ἡ ([[ἔρως]]),·<br /><b class="num">I.</b> ερωμένη, αγαπημένη, σε Θεόκρ.<br /><b class="num">II.</b> ως επίθ., [[ερωτικός]], σε Ανθ.
|lsmtext='''ἐρωτίς:''' -ίδος, ἡ ([[ἔρως]]),·<br /><b class="num">I.</b> ερωμένη, αγαπημένη, σε Θεόκρ.<br /><b class="num">II.</b> ως επίθ., [[ερωτικός]], σε Ανθ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἐρωτίς:''' ίδος ἡ милая, любимая Theocr.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[ἔρως]]<br /><b class="num">I.</b> a [[loved]] one, [[darling]], Theocr.<br /><b class="num">II.</b> as adj., of [[love]], Anth.
|mdlsjtxt=[[ἔρως]]<br /><b class="num">I.</b> a [[loved]] one, [[darling]], Theocr.<br /><b class="num">II.</b> as adj., of [[love]], Anth.
}}
}}

Latest revision as of 14:22, 1 March 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐρωτίς Medium diacritics: ἐρωτίς Low diacritics: ερωτίς Capitals: ΕΡΩΤΙΣ
Transliteration A: erōtís Transliteration B: erōtis Transliteration C: erotis Beta Code: e)rwti/s

English (LSJ)

-ίδος, ἡ,
A loved one, darling, Theoc.4.59.
II as adjective, ἐρωτίδες νῆσοι islands of love, AP7.628 (Crin.).

German (Pape)

[Seite 1041] ίδος, ἡ, die Geliebte, das Liebchen, oder Liebesgöttinn, Theocr. 4, 59; – αἱ ἐρωτίδες νῆσοι, Liebesinseln, Crinag. 46 (VII, 628).

French (Bailly abrégé)

ίδος (ἡ) :
amante, maîtresse.
Étymologie: ἔρως.

Russian (Dvoretsky)

ἐρωτίς: ίδος ἡ милая, любимая Theocr.

Greek (Liddell-Scott)

ἐρωτίς: -ίδος, ἡ, ἠγαπημένη, ἐρωμένη, Θεόκρ. 4. 59.
ΙΙ. ὡς ἐπίθ., Ἐρωτίδες νῆσοι, νῆσοι τοῦ ἔρωτος, Ἀνθ. Π. 7. 628.

Greek Monolingual

ἐρωτίς, ἡ (Α) έρως
1. η αγαπημένη, η ερωμένη
2. ως επίθ. αυτή που ανήκει στον έρωτα («ἐρωτίδες νῆσοι» — νησιά του έρωτα).

Greek Monotonic

ἐρωτίς: -ίδος, ἡ (ἔρως),·
I. ερωμένη, αγαπημένη, σε Θεόκρ.
II. ως επίθ., ερωτικός, σε Ανθ.

Middle Liddell

ἔρως
I. a loved one, darling, Theocr.
II. as adj., of love, Anth.