ἐπισταθμάομαι: Difference between revisions
From LSJ
κρυπταδίῃ φιλότητι μιγήμεναι → lie with him in secret love, join with him in secret love
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">") |
m (Text replacement - "mdlsjtxt=<br />" to "mdlsjtxt=") Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
(5 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=epistathmaomai | |Transliteration C=epistathmaomai | ||
|Beta Code=e)pistaqma/omai | |Beta Code=e)pistaqma/omai | ||
|Definition= | |Definition=[[weigh well]], [[ponder]], A.''Ag.''164 (lyr.). | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0981.png Seite 981]] erwägen, überlegen, πάντα Aesch. Ag. 159. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0981.png Seite 981]] erwägen, überlegen, πάντα Aesch. Ag. 159. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=-ῶμαι;<br />peser, <i>fig.</i> examiner avec soin.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], σταθμάομαι. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἐπισταθμάομαι:''' досл. взвешивать, перен. тщательно обдумывать (πάντα Aesch.). | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἐπισταθμάομαι''': Ἀποθ., [[καλῶς]] [[ζυγίζω]], [[ἐξετάζω]], πάντ’ ἐπισταθμώμενος Αἰσχύλ. Ἀγ. 164. | |lstext='''ἐπισταθμάομαι''': Ἀποθ., [[καλῶς]] [[ζυγίζω]], [[ἐξετάζω]], πάντ’ ἐπισταθμώμενος Αἰσχύλ. Ἀγ. 164. | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ἐπισταθμάομαι:''' αποθ., [[ζυγίζω]] [[καλά]], [[εξετάζω]], [[σταθμίζω]] προσεκτικά, σε Αισχύλ. | |lsmtext='''ἐπισταθμάομαι:''' αποθ., [[ζυγίζω]] [[καλά]], [[εξετάζω]], [[σταθμίζω]] προσεκτικά, σε Αισχύλ. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt= | |mdlsjtxt=Dep. to [[weigh]] well, [[ponder]], Aesch. | ||
}} | }} | ||
{{WoodhouseVerbsReversedFirstPerson | {{WoodhouseVerbsReversedFirstPerson | ||
|woodvrf=[[ponder]], [[brood on]], [[contemplate mentally]], [[cudgel one's brains]], [[meditate on]], [[ponder on]], [[rack one's brains]], [[reflect on]], [[reflect upon]], [[take into consideration]], [[think of]], [[wrack one's brains]] | |woodvrf=[[ponder]], [[brood on]], [[contemplate mentally]], [[cudgel one's brains]], [[meditate on]], [[ponder on]], [[rack one's brains]], [[reflect on]], [[reflect upon]], [[take into consideration]], [[think of]], [[wrack one's brains]] | ||
}} | }} |
Latest revision as of 11:38, 3 March 2024
English (LSJ)
weigh well, ponder, A.Ag.164 (lyr.).
German (Pape)
[Seite 981] erwägen, überlegen, πάντα Aesch. Ag. 159.
French (Bailly abrégé)
-ῶμαι;
peser, fig. examiner avec soin.
Étymologie: ἐπί, σταθμάομαι.
Russian (Dvoretsky)
ἐπισταθμάομαι: досл. взвешивать, перен. тщательно обдумывать (πάντα Aesch.).
Greek (Liddell-Scott)
ἐπισταθμάομαι: Ἀποθ., καλῶς ζυγίζω, ἐξετάζω, πάντ’ ἐπισταθμώμενος Αἰσχύλ. Ἀγ. 164.
Greek Monotonic
ἐπισταθμάομαι: αποθ., ζυγίζω καλά, εξετάζω, σταθμίζω προσεκτικά, σε Αισχύλ.
Middle Liddell
Dep. to weigh well, ponder, Aesch.
English (Woodhouse)
ponder, brood on, contemplate mentally, cudgel one's brains, meditate on, ponder on, rack one's brains, reflect on, reflect upon, take into consideration, think of, wrack one's brains
⇢ Look up "ἐπισταθμάομαι" on Google | Wiktionary | LSJ full text search
(Translation based on the reversal of Woodhouse's English to Ancient Greek dictionary)