ἀμφιδύω: Difference between revisions
Νέµουσι δ' οἴκους καὶ τὰ ναυστολούµενα ἔσω δόµων σῴζουσιν, οὐδ' ἐρηµίᾳ γυναικὸς οἶκος εὐπινὴς οὐδ' ὄλβιος → They manage households, and save what is brought by sea within the home, and no house deprived of a woman can be tidy and prosperous
m (Text replacement - " <span class="bld">" to "<span class="bld">") |
m (Text replacement - "mdlsjtxt=<br />" to "mdlsjtxt=") |
||
(5 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=amfidyo | |Transliteration C=amfidyo | ||
|Beta Code=a)mfidu/w | |Beta Code=a)mfidu/w | ||
|Definition= | |Definition=[[put on]], <b class="b3">τινί τι</b> Sch.Ar. ''Th.''1053:—Med., [[put on oneself]], ἀμφιδύσεται χροΐ[πέπλον] S.''Tr.''605. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=<b class="num">1</b> [[poner]], [[vestir con]] c. ac. κροκωτὸν ἀμφέδυσεν Sch.Ar.<i>Th</i>.1044, cf. ἀμφιδύς· τὸ ἐνδύς <i>EM</i> 1176.<br /><b class="num">2</b> v. med. [[ponerse]], [[vestirse]] (πέπλον) ἀμφιδύσεται χροΐ S.<i>Tr</i>.605. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0138.png Seite 138]] anziehen; ἀμφιδύσεται χροῒ [[πέπλον]] Soph. Tr. 602, wird sich um den Leib anlegen. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0138.png Seite 138]] anziehen; ἀμφιδύσεται χροῒ [[πέπλον]] Soph. Tr. 602, wird sich um den Leib anlegen. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=vêtir : τί τινι qqn de qch.<br />'''Étymologie:''' [[ἀμφί]], [[δύω]]. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἀμφιδύω''': περιενδύω, [[περιβάλλω]], τινί τι Σχόλ. εἰς Ἀριστοφ. Θεσμ. 1053: - Μέσ., [[περιβάλλω]] ἐμαυτόν, ἐνδύομαι, ἀμφιδύσεται χροΐ [πέπλον] Σοφ. Τρ. 605. | |lstext='''ἀμφιδύω''': περιενδύω, [[περιβάλλω]], τινί τι Σχόλ. εἰς Ἀριστοφ. Θεσμ. 1053: - Μέσ., [[περιβάλλω]] ἐμαυτόν, ἐνδύομαι, ἀμφιδύσεται χροΐ [πέπλον] Σοφ. Τρ. 605. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 29: | Line 29: | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt= | |mdlsjtxt=to put on [[another]]:—Mid. to put on [[oneself]], Soph. | ||
}} | }} |
Latest revision as of 11:40, 3 March 2024
English (LSJ)
put on, τινί τι Sch.Ar. Th.1053:—Med., put on oneself, ἀμφιδύσεται χροΐ[πέπλον] S.Tr.605.
Spanish (DGE)
1 poner, vestir con c. ac. κροκωτὸν ἀμφέδυσεν Sch.Ar.Th.1044, cf. ἀμφιδύς· τὸ ἐνδύς EM 1176.
2 v. med. ponerse, vestirse (πέπλον) ἀμφιδύσεται χροΐ S.Tr.605.
German (Pape)
[Seite 138] anziehen; ἀμφιδύσεται χροῒ πέπλον Soph. Tr. 602, wird sich um den Leib anlegen.
French (Bailly abrégé)
vêtir : τί τινι qqn de qch.
Étymologie: ἀμφί, δύω.
Greek (Liddell-Scott)
ἀμφιδύω: περιενδύω, περιβάλλω, τινί τι Σχόλ. εἰς Ἀριστοφ. Θεσμ. 1053: - Μέσ., περιβάλλω ἐμαυτόν, ἐνδύομαι, ἀμφιδύσεται χροΐ [πέπλον] Σοφ. Τρ. 605.
Greek Monolingual
ἀμφιδύω (ΑΜ) δύω
μσν.
ενεργ. περιβάλλω κάποιον με ενδύματα, τον ντύνω
αρχ.
μέσ. περιβάλλομαι με ενδύματα, ντύνομαι.
[ΕΤΥΜΟΛ. < ἀμφι- + αρχ. δύω «ντύνω, φορώ»].
Greek Monotonic
ἀμφιδύω: περιντύνω — Μέσ., περιβάλλομαι, ενδύομαι, σε Σοφ.