οὔπη: Difference between revisions
Οὐδὲν γὰρ ἀνθρώποισιν οἷον ἄργυρος κακὸν νόμισμ᾽ ἔβλαστε. τοῦτο καὶ πόλεις πορθεῖ, τόδ᾽ ἄνδρας ἐξανίστησιν δόμων → Nothing has harmed humans more than the evil of money – money it is which destroys cities, money it is which drives people from their homes
(3b) |
m (Text replacement - "mdlsjtxt=<br />" to "mdlsjtxt=") |
||
(8 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0416.png Seite 416]] nirgend wie, Il. 13, 192. 24, 71 Od. 5, 410; – [[οὐδέ]] πη, Il. 6, 267. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0416.png Seite 416]] nirgend wie, Il. 13, 192. 24, 71 Od. 5, 410; – [[οὐδέ]] πη, Il. 6, 267. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=<i>adv.</i><br /><b>1</b> [[nulle part]];<br /><b>2</b> [[en aucune façon]].<br />'''Étymologie:''' [[οὐ]], [[πῆ]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''οὔπη:''' или οὔπῃ, ион. [[οὔκη]], дор. [[οὔπα|οὔπᾱ]] adv. тж. раздельно [οὐ]<br /><b class="num">1</b> [[нигде]]: οὔ. χροὸς [[εἴσατο]] Hom. (копье Эанта) ни в одном месте не коснулось тела (Гектора);<br /><b class="num">2</b> [[никоим образом]], [[никак]]: πέμψω δέ μιν οὔ. [[ἔγωγε]] Hom. я его никак не смогу снарядить (в путь). | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''οὔπη''': (ῃ), [[οὐδαμοῦ]], Ἰλ. Ρ. 643, Ψ. 643, Ὀδ. Ε. 410· [[οὐδέ]] πη Ἰλ. Ζ. 267. ΙΙ. [[οὐδαμοῦ]], κατ’ οὐδένα τρόπον, Ἰλ. Ν. 191, Ὀδ. Ε. 140. | |lstext='''οὔπη''': (ῃ), [[οὐδαμοῦ]], Ἰλ. Ρ. 643, Ψ. 643, Ὀδ. Ε. 410· [[οὐδέ]] πη Ἰλ. Ζ. 267. ΙΙ. [[οὐδαμοῦ]], κατ’ οὐδένα τρόπον, Ἰλ. Ν. 191, Ὀδ. Ε. 140. | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''οὔπη:'''<b class="num">I.</b> [[πουθενά]], σε Όμηρ.<br /><b class="num">II.</b> με κανέναν τρόπο, στον ίδ. | |lsmtext='''οὔπη:'''<b class="num">I.</b> [[πουθενά]], σε Όμηρ.<br /><b class="num">II.</b> με κανέναν τρόπο, στον ίδ. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{mdlsj | ||
| | |mdlsjtxt=<b class="num">I.</b> [[nowhere]], Hom.<br /><b class="num">II.</b> in no [[wise]], Hom. | ||
}} | }} |
Latest revision as of 11:53, 3 March 2024
German (Pape)
[Seite 416] nirgend wie, Il. 13, 192. 24, 71 Od. 5, 410; – οὐδέ πη, Il. 6, 267.
French (Bailly abrégé)
adv.
1 nulle part;
2 en aucune façon.
Étymologie: οὐ, πῆ.
Russian (Dvoretsky)
οὔπη: или οὔπῃ, ион. οὔκη, дор. οὔπᾱ adv. тж. раздельно [οὐ]
1 нигде: οὔ. χροὸς εἴσατο Hom. (копье Эанта) ни в одном месте не коснулось тела (Гектора);
2 никоим образом, никак: πέμψω δέ μιν οὔ. ἔγωγε Hom. я его никак не смогу снарядить (в путь).
Greek (Liddell-Scott)
οὔπη: (ῃ), οὐδαμοῦ, Ἰλ. Ρ. 643, Ψ. 643, Ὀδ. Ε. 410· οὐδέ πη Ἰλ. Ζ. 267. ΙΙ. οὐδαμοῦ, κατ’ οὐδένα τρόπον, Ἰλ. Ν. 191, Ὀδ. Ε. 140.
Greek Monotonic
οὔπη:I. πουθενά, σε Όμηρ.
II. με κανέναν τρόπο, στον ίδ.