ἀξιαφήγητος: Difference between revisions

From LSJ

ὃν οὐ τύπτει λόγος οὐδὲ ῥάβδος → if words don't get through, neither a beating will | if the carrot doesn't work, the stick will not work either | whom words do not strike, neither does the rod

Source
(3)
mNo edit summary
 
(13 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=aksiafigitos
|Transliteration C=aksiafigitos
|Beta Code=a)ciafh/ghtos
|Beta Code=a)ciafh/ghtos
|Definition=Ion. ἀξι-απήγητος, ον, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">worth telling</b>, <span class="bibl">Hdt.1.16</span>,<span class="bibl">177</span> (Sup.), <span class="bibl">J.<span class="title">AJ</span>15.11.5</span> (Sup.), <span class="bibl">Arr.<span class="title">An.</span>1</span> <span class="title">Praef.</span>1 (Comp.).</span>
|Definition=Ion. [[ἀξιαπήγητος]], ον, [[worth]] [[telling]], [[Herodotus|Hdt.]]1.16,177 (Sup.), J.''AJ''15.11.5 (Sup.), Arr.''An.''1 ''Praef.''1 (Comp.).
}}
{{DGE
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">• Morfología:</b> [sup. jón. ἀξιαπηγητότατος Hdt.1.16, 177]<br />[[digno de contarse]], [[digno de mención]] ἔργα Hdt.1.16, cf. 177, Hp.<i>Cord</i>.10, I.<i>AI</i> 15.412, D.C.48.50.4, Arr.<i>An</i>.1.praef.1.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0269.png Seite 269]] erzählenswerth, Arr. u. Sp.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0269.png Seite 269]] [[erzählenswert]], Arr. u. Sp.
}}
{{bailly
|btext=ος, ον :<br />[[digne d'être exposé]] <i>ou</i> [[digne d'être raconté]].<br />'''Étymologie:''' [[ἄξιος]], [[ἀφηγέομαι]].
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀξιαφήγητος''': Ἰων. ἀξιαπήγητος, ον, ὁ [[ἄξιος]] ἀφηγήσεως, Ἡρόδ. 1. 16, 177 κ. ἀλλ.
|lstext='''ἀξιαφήγητος''': Ἰων. ἀξιαπήγητος, ον, ὁ [[ἄξιος]] ἀφηγήσεως, Ἡρόδ. 1. 16, 177 κ. ἀλλ.
}}
{{bailly
|btext=ος, ον :<br />digne d’être exposé <i>ou</i> raconté.<br />'''Étymologie:''' [[ἄξιος]], [[ἀφηγέομαι]].
}}
{{DGE
|dgtxt=-ον<br /><br /><b class="num">• Morfología:</b> [sup. jón. ἀξιαπηγητότατος Hdt.1.16, 177]<br />[[digno de contarse]], [[digno de mención]] ἔργα Hdt.1.16, cf. 177, Hp.<i>Cord</i>.10, I.<i>AI</i> 15.412, D.C.48.50.4, Arr.<i>An</i>.1.praef.1.
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἀξιαφήγητος:''' Ιων. ἀξι-απήγ-, -ον ([[ἀφηγέομαι]]), ο [[άξιος]] αφηγήσεως, σε Ηρόδ.
|lsmtext='''ἀξιαφήγητος:''' Ιων. ἀξι-απήγ-, -ον ([[ἀφηγέομαι]]), ο [[άξιος]] αφηγήσεως, σε Ηρόδ.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[ἀφηγέομαι]]<br />[[worth]] [[telling]], Hdt.
}}
}}

Latest revision as of 15:42, 11 March 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀξιαφήγητος Medium diacritics: ἀξιαφήγητος Low diacritics: αξιαφήγητος Capitals: ΑΞΙΑΦΗΓΗΤΟΣ
Transliteration A: axiaphḗgētos Transliteration B: axiaphēgētos Transliteration C: aksiafigitos Beta Code: a)ciafh/ghtos

English (LSJ)

Ion. ἀξιαπήγητος, ον, worth telling, Hdt.1.16,177 (Sup.), J.AJ15.11.5 (Sup.), Arr.An.1 Praef.1 (Comp.).

Spanish (DGE)

-ον
• Morfología: [sup. jón. ἀξιαπηγητότατος Hdt.1.16, 177]
digno de contarse, digno de mención ἔργα Hdt.1.16, cf. 177, Hp.Cord.10, I.AI 15.412, D.C.48.50.4, Arr.An.1.praef.1.

German (Pape)

[Seite 269] erzählenswert, Arr. u. Sp.

French (Bailly abrégé)

ος, ον :
digne d'être exposé ou digne d'être raconté.
Étymologie: ἄξιος, ἀφηγέομαι.

Greek (Liddell-Scott)

ἀξιαφήγητος: Ἰων. ἀξιαπήγητος, ον, ὁ ἄξιος ἀφηγήσεως, Ἡρόδ. 1. 16, 177 κ. ἀλλ.

Greek Monotonic

ἀξιαφήγητος: Ιων. ἀξι-απήγ-, -ον (ἀφηγέομαι), ο άξιος αφηγήσεως, σε Ηρόδ.

Middle Liddell

ἀφηγέομαι
worth telling, Hdt.