ἀναρροιζέω: Difference between revisions
From LSJ
Ἰὸς πέφυκεν ἀσπίδος κακὴ γυνή → Ipsum venenum aspidis mulier mala → Das reinste Natterngift ist eine schlechte Frau
m (pape replacement) |
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(?s)Medium diacritics=(\w+)(έω)(?s)(.*)btext=(-ῶ)" to "Medium diacritics=$1$2$3btext=$1ῶ") Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
(2 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=anarroizeo | |Transliteration C=anarroizeo | ||
|Beta Code=a)narroize/w | |Beta Code=a)narroize/w | ||
|Definition= | |Definition=<span class="bld">A</span> [[rush up]], [[rush back]], Plu.2.979e.<br><span class="bld">II</span> [[hurtle in air]], of arrows, [[Nonnus Epicus|Nonn.]] ''[[Dionysiaca|D.]]'' 29.289.<br><span class="bld">III</span> trans., [[discharge]], οἱ καταπέλται τὰς λόγχας ἀ. J.''BJ''3.7.9. | ||
}} | }} | ||
{{DGE | {{DGE | ||
Line 14: | Line 14: | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext= | |btext=[[ἀναρροιζῶ]] :<br />[[remonter bruyamment à la surface de l'eau]].<br />'''Étymologie:''' [[ἀνά]], [[ῥοιζέω]]. | ||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls |
Latest revision as of 18:43, 16 March 2024
English (LSJ)
A rush up, rush back, Plu.2.979e.
II hurtle in air, of arrows, Nonn. D. 29.289.
III trans., discharge, οἱ καταπέλται τὰς λόγχας ἀ. J.BJ3.7.9.
Spanish (DGE)
1 disparar οἱ καταπέλται τὰς λόγχας ἀνερροίζουν I.BI 3.167.
2 surcar con ruido el agua, de delfines, Plu.2.979d, el aire, de flechas, Nonn.D.29.289.
French (Bailly abrégé)
ἀναρροιζῶ :
remonter bruyamment à la surface de l'eau.
Étymologie: ἀνά, ῥοιζέω.
Greek (Liddell-Scott)
ἀναρροιζέω: ὁρμῶ πρὸς τὰ ἐπάνω ἢ πρὸς τὰ ὀπίσω, Πλούτ. 2. 979D. ΙΙ. φέρομαι ὑψηλὰ εἰς τὸν ἀέρα μετὰ ταχύτητος καὶ ῥοίζου, ἐπὶ βελῶν, ἀνερροίζησαν ὀϊστοὶ Νόνν. Δ. 29. 289.
Russian (Dvoretsky)
ἀναρροιζέω: с шумом высовываться (на поверхность моря) (δελφὶς ἀναρροιζεῖ Plut.).