Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

ἐκπαγλέομαι: Difference between revisions

From LSJ

Ἔνιοι δὲ καὶ μισοῦσι τοὺς εὐεργέτας → Nonnulli oderunt adeo beneficos sibi → Es hassen manche sogar ihre Wohltäter

Menander, Monostichoi, 171
(5)
 
m (Text replacement - "E., ''Or.''" to "E.''Or.''")
 
(20 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{LSJ1
{{LSJ1
|Full diacritics=ἐκπαγλέομαι
|Full diacritics=ἐκπᾰγλέομαι
|Medium diacritics=ἐκπαγλέομαι
|Medium diacritics=ἐκπαγλέομαι
|Low diacritics=εκπαγλέομαι
|Low diacritics=εκπαγλέομαι
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=ekpagleomai
|Transliteration C=ekpagleomai
|Beta Code=e)kpagle/omai
|Beta Code=e)kpagle/omai
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">to be struck with amazement, to wonder greatly</b>, only used in part., καί μιν ἐπεδείκνυσαν ἐκπαγλεόμενοι <span class="bibl">Hdt.7.181</span>, cf. <span class="bibl">8.92</span> ; ἐκπαγλεομένων ὡς.. <span class="bibl">Id.9.48</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">wonder at, admire exceedingly</b>, c. acc., <span class="bibl">A.<span class="title">Ch.</span>217</span>, <span class="bibl">E.<span class="title">Or.</span>890</span>, <span class="bibl"><span class="title">Tr.</span>929</span> ; rarein Prose, <span class="bibl">D.H.1.40</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> to [[be struck with amazemen]]t, to [[wonder greatly]], only used in part., καί μιν ἐπεδείκνυσαν ἐκπαγλεόμενοι [[Herodotus|Hdt.]]7.181, cf. 8.92; ἐκπαγλεομένων ὡς.. Id.9.48.<br><span class="bld">II</span> [[wonder at]], [[admire exceedingly]], c. acc., A.''Ch.''217, [[Euripides|E.]]''[[Orestes|Or.]]''890, ''Tr.''929; rarein Prose, D.H.1.40.
}}
{{DGE
|dgtxt=(ἐκπᾰγλέομαι) <b class="num">1</b> c. suj. de abstr. [[deslumbrar]], [[provocar la admiración]] δόμων ... κάλλος ἐκπαγλού[μ] ενον la belleza deslumbrante del palacio</i> A.<i>Fr</i>.451n.5.<br /><b class="num">2</b> c. suj. de pers. [[recibir una fuerte impresión]] esp. [[estar admirado ante]] c. ac. πατέρα μὲν σὸν ἐκπαγλούμενος E.<i>Or</i>.890, ὅσαι δὲ τοκάδες ἦσαν, ἐκπαγλούμεναι τέκν' cuantas eran madres, llenas de admiración por mis hijos</i> E.<i>Hec</i>.1157, σύνοιδ' Ὀρέστην πολλά σ' ἐκπαγλουμένην A.<i>Ch</i>.217. Κύπρις δὲ τοὐμὸν [[εἶδος]] ἐκπαγλουμένη E.<i>Tr</i>.929, τοῦ δὲ τὴν ὄψιν ἐκπαγλούμενοι D.H.1.40, c. or. complet. ἐκπαγλεομένων ὡς οὔτε φεύγετε ἐκ πολέμου οὔτε τάξιν ἐκλείπετε os admiran porque ni rehuís el combate ni abandonáis la formación</i> Hdt.9.48, c. giro prep. ἀρετῆς [[εἵνεκα]] ... ἐκπαγλεόμενοι Hdt.8.92, abs. καί μιν ... ἐπεδείκνυσαν ἐκπαγλεόμενοι πάσῃ τῇ στρατιῇ y lo mostraron a todo el ejército llenos de admiración</i> Hdt.7.181.
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0770.png Seite 770]] nur im part. praes., sich höchlich verwundern, staunen, Her. 7, 181. 8, 29; ὡς [[οὔτε]] φεύγετε [[οὔτε]] τὴν τάξιν λείπετε 9, 48; πολλά τινα, Einen bewundern, Aesch. Ch. 215; Eur. Or. 890 Tr. 929; D. Hal. 1, 40 τὴν ὄψιν.
}}
{{bailly
|btext=<i>seul. part. prés.</i><br /><b>1</b> [[être stupéfait]];<br /><b>2</b> <i>tr.</i> regarder avec admiration, acc..<br />'''Étymologie:''' [[ἔκπαγλος]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἐκπαγλέομαι:''' (только part. praes.) поражаться, изумляться (τινα и τι Aesch., Eur., Her.; тж. ὡς … Her.).
}}
{{ls
|lstext='''ἐκπαγλέομαι''': παθ., καταλαμβάνομαι ὑπὸ ἐκπλήξεως ἢ θάμβους, [[θαυμάζω]], ἐν χρήσει μόνον κατὰ μετοχ., καί μιν ἐπεδείκνυσαν ἐκπαγλεόμενοι Ἡρόδ. 7. 181, πρβλ. 8. 92· ἐκπαγλεόμενος ὡς... ὁ αὐτ. 9. 48. ΙΙ. [[θαυμάζω]] [[πρός]] τι, [[θαυμάζω]] καθ’ ὑπερβολήν, μετ’ αἰτ., Αἰσχύλ. Χο. 217, Εὐρ. Ὀρ. 890, Τρῳ. 929· σπάνιον παρὰ πεζοῖς, Διον. Ἁλ. 1. 40.
}}
{{lsm
|lsmtext='''ἐκπαγλέομαι:''' Παθ.,<br /><b class="num">I.</b> καταλαμβάνομαι από [[έκπληξη]] ή θαυμασμό, ξαφνιάζομαι, καταπλήσσομαι, μόνο σε μτχ., σε Ηρόδ.<br /><b class="num">II.</b> παραξενεύομαι, [[θαυμάζω]] υπερβολικά, με αιτ., σε Αισχύλ., Ευρ.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=<b class="num">I.</b> Pass. to be struck with [[amazement]], to [[wonder]] [[greatly]], only in [[part]]., Hdt.<br /><b class="num">II.</b> to [[wonder]] at, [[admire]] [[exceedingly]], c. acc., Aesch., Eur. [from [[ἔκπαγλος]]
}}
}}

Latest revision as of 20:45, 22 March 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐκπᾰγλέομαι Medium diacritics: ἐκπαγλέομαι Low diacritics: εκπαγλέομαι Capitals: ΕΚΠΑΓΛΕΟΜΑΙ
Transliteration A: ekpagléomai Transliteration B: ekpagleomai Transliteration C: ekpagleomai Beta Code: e)kpagle/omai

English (LSJ)

A to be struck with amazement, to wonder greatly, only used in part., καί μιν ἐπεδείκνυσαν ἐκπαγλεόμενοι Hdt.7.181, cf. 8.92; ἐκπαγλεομένων ὡς.. Id.9.48.
II wonder at, admire exceedingly, c. acc., A.Ch.217, E.Or.890, Tr.929; rarein Prose, D.H.1.40.

Spanish (DGE)

(ἐκπᾰγλέομαι) 1 c. suj. de abstr. deslumbrar, provocar la admiración δόμων ... κάλλος ἐκπαγλού[μ] ενον la belleza deslumbrante del palacio A.Fr.451n.5.
2 c. suj. de pers. recibir una fuerte impresión esp. estar admirado ante c. ac. πατέρα μὲν σὸν ἐκπαγλούμενος E.Or.890, ὅσαι δὲ τοκάδες ἦσαν, ἐκπαγλούμεναι τέκν' cuantas eran madres, llenas de admiración por mis hijos E.Hec.1157, σύνοιδ' Ὀρέστην πολλά σ' ἐκπαγλουμένην A.Ch.217. Κύπρις δὲ τοὐμὸν εἶδος ἐκπαγλουμένη E.Tr.929, τοῦ δὲ τὴν ὄψιν ἐκπαγλούμενοι D.H.1.40, c. or. complet. ἐκπαγλεομένων ὡς οὔτε φεύγετε ἐκ πολέμου οὔτε τάξιν ἐκλείπετε os admiran porque ni rehuís el combate ni abandonáis la formación Hdt.9.48, c. giro prep. ἀρετῆς εἵνεκα ... ἐκπαγλεόμενοι Hdt.8.92, abs. καί μιν ... ἐπεδείκνυσαν ἐκπαγλεόμενοι πάσῃ τῇ στρατιῇ y lo mostraron a todo el ejército llenos de admiración Hdt.7.181.

German (Pape)

[Seite 770] nur im part. praes., sich höchlich verwundern, staunen, Her. 7, 181. 8, 29; ὡς οὔτε φεύγετε οὔτε τὴν τάξιν λείπετε 9, 48; πολλά τινα, Einen bewundern, Aesch. Ch. 215; Eur. Or. 890 Tr. 929; D. Hal. 1, 40 τὴν ὄψιν.

French (Bailly abrégé)

seul. part. prés.
1 être stupéfait;
2 tr. regarder avec admiration, acc..
Étymologie: ἔκπαγλος.

Russian (Dvoretsky)

ἐκπαγλέομαι: (только part. praes.) поражаться, изумляться (τινα и τι Aesch., Eur., Her.; тж. ὡς … Her.).

Greek (Liddell-Scott)

ἐκπαγλέομαι: παθ., καταλαμβάνομαι ὑπὸ ἐκπλήξεως ἢ θάμβους, θαυμάζω, ἐν χρήσει μόνον κατὰ μετοχ., καί μιν ἐπεδείκνυσαν ἐκπαγλεόμενοι Ἡρόδ. 7. 181, πρβλ. 8. 92· ἐκπαγλεόμενος ὡς... ὁ αὐτ. 9. 48. ΙΙ. θαυμάζω πρός τι, θαυμάζω καθ’ ὑπερβολήν, μετ’ αἰτ., Αἰσχύλ. Χο. 217, Εὐρ. Ὀρ. 890, Τρῳ. 929· σπάνιον παρὰ πεζοῖς, Διον. Ἁλ. 1. 40.

Greek Monotonic

ἐκπαγλέομαι: Παθ.,
I. καταλαμβάνομαι από έκπληξη ή θαυμασμό, ξαφνιάζομαι, καταπλήσσομαι, μόνο σε μτχ., σε Ηρόδ.
II. παραξενεύομαι, θαυμάζω υπερβολικά, με αιτ., σε Αισχύλ., Ευρ.

Middle Liddell

I. Pass. to be struck with amazement, to wonder greatly, only in part., Hdt.
II. to wonder at, admire exceedingly, c. acc., Aesch., Eur. [from ἔκπαγλος