ἀπαρεγχείρητος: Difference between revisions
ὦ Θάνατε Θάνατε, νῦν μ' ἐπίσκεψαι μολών → o Death, Death, come now and lay your eyes on me | o death death, come now and look upon me
m (Text replacement - "D.S." to "D.S.") |
|||
(4 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=aparegcheiritos | |Transliteration C=aparegcheiritos | ||
|Beta Code=a)paregxei/rhtos | |Beta Code=a)paregxei/rhtos | ||
|Definition=ον | |Definition=ἀπαρεγχείρητον, [[not to be tampered with]], [[inviolable]], Ti.Locr.95a, Arr.''Epict.''4.1.161, J.''AJ''15.8.1. Adv. [[ἀπαρεγχειρήτως]] [[inimitably]], [[perfectly]], [[Diodorus Siculus|D.S.]]4.78. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[intacto]], [[no retocado]] τὴν πάλαι κατάστασιν (mantener) intacta la antigua formación</i> I.<i>AI</i> 15.267.<br /><b class="num">2</b> [[intangible]], [[inviolable]] de la honestidad, Arr.<i>Epict</i>.4.1.161<br /><b class="num">•</b>[[que no puede ser ya manejado o retocado]], [[insuperable]] κάλλιστον τε καὶ ἀ. Ti.Locr.95a.<br /><b class="num">3</b> de la divinidad [[que no se deja manejar]] τὸ θεῖον Aesop.36.1, 2.<br /><b class="num">II</b> adv. -ως [[insuperablemente]], [[perfectamente]] κριῷ ἀ. ὡμοιωμένον [[Diodorus Siculus|D.S.]]4.78. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0280.png Seite 280]] dem nicht beizukommen ist, untadelhaft, Plat. Locr. 95 a u. Sp. – Adv., -ήτως ὡμοιωμένον, unübertrefflich ähnlich, D. Sic. 4, 78. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0280.png Seite 280]] dem nicht beizukommen ist, untadelhaft, Plat. Locr. 95 a u. Sp. – Adv., -ήτως ὡμοιωμένον, unübertrefflich ähnlich, D. Sic. 4, 78. | ||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἀπαρεγχείρητος:''' [[безукоризненный]], [[совершенный]] Plat. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἀπαρεγχείρητος''': -ον, ὃν δὲν δύναταί τις νὰ προσβάλῃ, [[ἀπρόσβλητος]], Ἰωσήπ. Ἀρχ. Ἰ. 15. 8, 1: ― [[ἄμεμπτος]], [[τέλειος]], Τίμ. Λοκρ. 95Α. Ἀρρ. Ἐπικτ. 4. 1, 161. ― Ἐπίρρ. -τως, ἀναμφισβητήτως, Διόδ. 4. 78. | |lstext='''ἀπαρεγχείρητος''': -ον, ὃν δὲν δύναταί τις νὰ προσβάλῃ, [[ἀπρόσβλητος]], Ἰωσήπ. Ἀρχ. Ἰ. 15. 8, 1: ― [[ἄμεμπτος]], [[τέλειος]], Τίμ. Λοκρ. 95Α. Ἀρρ. Ἐπικτ. 4. 1, 161. ― Ἐπίρρ. -τως, ἀναμφισβητήτως, Διόδ. 4. 78. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
|mltxt=[[ἀπαρεγχείρητος]], -ον (Α)<br />αυτός που δεν δωροδοκείται, [[αδιάφθορος]], [[απρόσβλητος]]. | |mltxt=[[ἀπαρεγχείρητος]], -ον (Α)<br />αυτός που δεν δωροδοκείται, [[αδιάφθορος]], [[απρόσβλητος]]. | ||
}} | }} |
Latest revision as of 07:50, 27 March 2024
English (LSJ)
ἀπαρεγχείρητον, not to be tampered with, inviolable, Ti.Locr.95a, Arr.Epict.4.1.161, J.AJ15.8.1. Adv. ἀπαρεγχειρήτως inimitably, perfectly, D.S.4.78.
Spanish (DGE)
-ον
I 1intacto, no retocado τὴν πάλαι κατάστασιν (mantener) intacta la antigua formación I.AI 15.267.
2 intangible, inviolable de la honestidad, Arr.Epict.4.1.161
•que no puede ser ya manejado o retocado, insuperable κάλλιστον τε καὶ ἀ. Ti.Locr.95a.
3 de la divinidad que no se deja manejar τὸ θεῖον Aesop.36.1, 2.
II adv. -ως insuperablemente, perfectamente κριῷ ἀ. ὡμοιωμένον D.S.4.78.
German (Pape)
[Seite 280] dem nicht beizukommen ist, untadelhaft, Plat. Locr. 95 a u. Sp. – Adv., -ήτως ὡμοιωμένον, unübertrefflich ähnlich, D. Sic. 4, 78.
Russian (Dvoretsky)
ἀπαρεγχείρητος: безукоризненный, совершенный Plat.
Greek (Liddell-Scott)
ἀπαρεγχείρητος: -ον, ὃν δὲν δύναταί τις νὰ προσβάλῃ, ἀπρόσβλητος, Ἰωσήπ. Ἀρχ. Ἰ. 15. 8, 1: ― ἄμεμπτος, τέλειος, Τίμ. Λοκρ. 95Α. Ἀρρ. Ἐπικτ. 4. 1, 161. ― Ἐπίρρ. -τως, ἀναμφισβητήτως, Διόδ. 4. 78.
Greek Monolingual
ἀπαρεγχείρητος, -ον (Α)
αυτός που δεν δωροδοκείται, αδιάφθορος, απρόσβλητος.