ἐπιζάω: Difference between revisions
χρὴ τῶν ἀγαθῶν διακναιομένων πενθεῖν ὅστις χρηστὸς ἀπ' ἀρχῆς νενόμισται → when a good man is hurt, all who would be called good must suffer with him | when good men are being dragged down, anyone with worthy credentials must feel their pain | when the noble are afflicted, those who all their lives have been deemed loyal must mourn
(2) |
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(?s)Medium diacritics=(\w+)(άω)(?s)(.*)btext=(-ῶ)" to "Medium diacritics=$1$2$3btext=$1ῶ") |
||
(9 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=epizao | |Transliteration C=epizao | ||
|Beta Code=e)piza/w | |Beta Code=e)piza/w | ||
|Definition=Ion. ἐπιζώω, | |Definition=Ion. [[ἐπιζώω]], [[survive]], εἰ ἐπέζωσε [[Herodotus|Hdt.]]1.120; <b class="b3">ἂν ὡς ὀλίγιστον</b> χρόνον ἐπιζώῃ [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''661c (-ζώιη cod.), cf. Eus.Mynd.38, etc.: me taph.of envy, Plu.''Num.''22. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
Line 14: | Line 14: | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext= | |btext=[[ἐπιζῶ]] :<br /><i>seul. prés. et ao.</i> ἐπέζησα;<br />[[vivre après]], [[survivre]].<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[ζάω]]. | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
Line 21: | Line 21: | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''ἐπιζάω:''' ион. [[ἐπιζώω]] оставаться в живых (после кого-л.), переживать ([[ὀλίγον]] χρόνον Plut.): εἰ ἐπέζωσε καὶ μὴ ἀπέθανε [[πρότερον]] Her. (ребенок Кир будет царствовать), если выживет, а не умрет раньше. | |elrutext='''ἐπιζάω:''' ион. [[ἐπιζώω]] оставаться в живых (после кого-л.), переживать ([[ὀλίγον]] χρόνον Plut.): εἰ ἐπέζωσε καὶ μὴ ἀπέθανε [[πρότερον]] Her. (ребенок Кир будет царствовать), если выживет, а не умрет раньше. | ||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=ionic -ζώω fut. -ζήσω ionic -ζώσω<br />to overlive, [[survive]], Hdt., Plat. | |||
}} | }} |
Latest revision as of 07:30, 29 May 2024
English (LSJ)
Ion. ἐπιζώω, survive, εἰ ἐπέζωσε Hdt.1.120; ἂν ὡς ὀλίγιστον χρόνον ἐπιζώῃ Pl.Lg.661c (-ζώιη cod.), cf. Eus.Mynd.38, etc.: me taph.of envy, Plu.Num.22.
German (Pape)
[Seite 941] (s. ζάω), darüber, länger leben, überleben, Plut. Pomp. 53 Num. 22 u. öfter, wie a. Sp. Bei Plat. Legg. II, 661 c ist ἂν ἐπιζῴη in ἐπιζῇ zu ändern. Vgl. das ion. ἐπιζώω.
French (Bailly abrégé)
ἐπιζῶ :
seul. prés. et ao. ἐπέζησα;
vivre après, survivre.
Étymologie: ἐπί, ζάω.
Greek Monotonic
ἐπιζάω: Ιων. -ζώω, μέλ. -ζήσω, Ιων. -ζώσω· επιβιώνω, επιζώ, σε Ηρόδ., Πλάτ.
Russian (Dvoretsky)
ἐπιζάω: ион. ἐπιζώω оставаться в живых (после кого-л.), переживать (ὀλίγον χρόνον Plut.): εἰ ἐπέζωσε καὶ μὴ ἀπέθανε πρότερον Her. (ребенок Кир будет царствовать), если выживет, а не умрет раньше.
Middle Liddell
ionic -ζώω fut. -ζήσω ionic -ζώσω
to overlive, survive, Hdt., Plat.