abnuto: Difference between revisions

From LSJ

ἀρκετὸν τῇ ἡμέρᾳ ἡ κακία αὐτῆς → sufficient unto the day is the evil thereof, each day has enough trouble of its own, there is no need to add to the troubles each day brings (Matthew 6:34)

Source
(D_1)
(CSV import)
 
(3 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{LaEn
|lnetxt=abnuto abnutare, abnutavi, abnutatus V INTRANS :: deny/refuse/forbid (w/shake of head) repeatedly; forbid
}}
{{Lewis
{{Lewis
|lshtext=<b>ab-nūto</b>: āvi, ātum, 1,<br /><b>I</b> v. freq. [id.], to [[deny]] (by a [[nod]]) [[often]], to [[refuse]]: [[quid]] te adiri (Vahl. adirier; Rib. adiri tam) abnutas, Enn. ap. Cic. de Or. 3, 41, 164 ([[where]] Cic. censures the [[word]] as [[less]] [[forcible]] [[than]] vetas, prohibes, absterres, and the [[like]]): [[quid]] mi abnutas? Tibi ego [[abnuto]]? Plaut. Capt. 3, 4, 79.
|lshtext=<b>ab-nūto</b>: āvi, ātum, 1,<br /><b>I</b> v. freq. [id.], to [[deny]] (by a [[nod]]) [[often]], to [[refuse]]: [[quid]] te adiri (Vahl. adirier; Rib. adiri tam) abnutas, Enn. ap. Cic. de Or. 3, 41, 164 ([[where]] Cic. censures the [[word]] as [[less]] [[forcible]] [[than]] vetas, prohibes, absterres, and the [[like]]): [[quid]] mi abnutas? Tibi ego [[abnuto]]? Plaut. Capt. 3, 4, 79.
Line 4: Line 7:
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=<b>abnūtō</b>,¹⁵ āre, tr., refuser par signes répétés : Pl. Capt. 611 ; cf. Cic. de Or. 3, 164.
|gf=<b>abnūtō</b>,¹⁵ āre, tr., refuser par signes répétés : Pl. Capt. 611 ; cf. Cic. de Or. 3, 164.
}}
{{Georges
|georg=ab-nūto, āre (Intens. v. [[abnuo]], s. [[Paul]]. ex [[Fest]]. 27, 18), wiederholt abwinken, [[durch]] [[ein]] [[Zeichen]] [[ablehnen]], [[quid]] mi abnutas? [[was]] winkst du mir zu [[schweigen]]? Plaut. capt. 611: [[quid]] te adirier abnutas? Enn. tr. 407 (306): abnutemus [[verum]], Arnob. 2, 78.
}}
{{LaZh
|lnztxt=abnuto, as, are. n. :: [[屢次不允]]。[[禁止]]
}}
}}

Latest revision as of 15:30, 12 June 2024

Latin > English

abnuto abnutare, abnutavi, abnutatus V INTRANS :: deny/refuse/forbid (w/shake of head) repeatedly; forbid

Latin > English (Lewis & Short)

ab-nūto: āvi, ātum, 1,
I v. freq. [id.], to deny (by a nod) often, to refuse: quid te adiri (Vahl. adirier; Rib. adiri tam) abnutas, Enn. ap. Cic. de Or. 3, 41, 164 (where Cic. censures the word as less forcible than vetas, prohibes, absterres, and the like): quid mi abnutas? Tibi ego abnuto? Plaut. Capt. 3, 4, 79.

Latin > French (Gaffiot 2016)

abnūtō,¹⁵ āre, tr., refuser par signes répétés : Pl. Capt. 611 ; cf. Cic. de Or. 3, 164.

Latin > German (Georges)

ab-nūto, āre (Intens. v. abnuo, s. Paul. ex Fest. 27, 18), wiederholt abwinken, durch ein Zeichen ablehnen, quid mi abnutas? was winkst du mir zu schweigen? Plaut. capt. 611: quid te adirier abnutas? Enn. tr. 407 (306): abnutemus verum, Arnob. 2, 78.

Latin > Chinese

abnuto, as, are. n. :: 屢次不允禁止